Job 20:3

NETBible

When I hear a reproof that dishonors me, then my understanding prompts me to answer.

NIV ©

I hear a rebuke that dishonours me, and my understanding inspires me to reply.

NASB ©

"I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.

NLT ©

I have had to endure your insults, but now my spirit prompts me to reply.

MSG ©

How dare you insult my intelligence like this! Well, here's a piece of my mind!

BBE ©

I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.

NRSV ©

I hear censure that insults me, and a spirit beyond my understanding answers me.

NKJV ©

I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.


KJV
I have heard
<08085> (8799)
the check
<04148>
of my reproach
<03639>_,
and the spirit
<07307>
of my understanding
<0998>
causeth me to answer
<06030> (8799)_.
NASB ©

"I listened
<8085>
to the reproof
<4148>
which insults
<3639>
me, And the spirit
<7307>
of my understanding
<998>
makes me answer
<6030>
.
LXXM
paideian
<3809> 
N-ASF
entrophv
<1791> 
N-GSF
mou
<1473> 
P-GS
akousomai
<191> 
V-FMI-1S
kai
<2532> 
CONJ
pneuma
<4151> 
N-NSN
ek
<1537> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
sunesewv
<4907> 
N-GSF
apokrinetai {V-PMI-3S} moi
<1473> 
P-DS
NET [draft] ITL
When I hear
<08085>
a reproof
<04148>
that dishonors
<03639>
me, then my understanding
<0998>
prompts me to answer
<06030>
.
HEBREW
ynney
<06030>
ytnybm
<0998>
xwrw
<07307>
emsa
<08085>
ytmlk
<03639>
rowm (20:3)
<04148>

NETBible

When I hear a reproof that dishonors me, then my understanding prompts me to answer.

NET Notes

tn There is no indication that this clause is to be subordinated to the next, other than the logical connection, and the use of the ו (vav) in the second half.

tn See Job 19:3.

tn The phrase actually has רוּחַ מִבִּינָתִי (ruakh mibbinati, “a spirit/wind/breath/impulse from my understanding”). Some translate it “out of my understanding a spirit answers me.” The idea is not that difficult, and so the many proposals to rewrite the text can be rejected. The spirit of his understanding prompts the reply.

tn To take this verb as a simple Qal and read it “answers me,” does not provide a clear idea. The form can just as easily be taken as a Hiphil, with the sense “causes me to answer.” It is Zophar who will “return” and who will “answer.”