NETBible | So how can you console me with your futile words? Nothing is left of your answers but deception!” 1 |
NIV © |
"So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!" |
NASB © |
"How then will you vainly comfort me, For your answers remain full of falsehood?" |
NLT © |
"How can you comfort me? All your explanations are wrong!" |
MSG © |
"So how do you expect me to get any comfort from your nonsense? Your so-called comfort is a tissue of lies." |
BBE © |
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit? |
NRSV © |
How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood." |
NKJV © |
How then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?" |
KJV | How then comfort <05162> (8762) ye me in vain <01892>_, seeing in your answers <08666> there remaineth <07604> (8738) falsehood <04604>_? {falsehood: Heb. transgression?} |
NASB © |
"How <349> then will you vainly <1892> comfort <5162> me, For your answers <8666> remain <7604> full of falsehood ?"<4604> |
LXXM | pwv <4459> ADV de <1161> PRT parakaleite <3870> V-PAI-2P me <1473> P-AS kena <2756> A-APN to <3588> T-ASN de <1161> PRT eme <1473> P-AS katapausasyai <2664> V-AMN af <575> PREP umwn <4771> P-GP ouden <3762> A-ASN |
NET [draft] ITL | So how <0349> can you console <05162> me with your futile <01892> words? Nothing is left <07604> of your answers <08666> but deception !”<04604> |
HEBREW | o lem <04604> rasn <07604> Mkytbwstw <08666> lbh <01892> ynwmxnt <05162> Kyaw (21:34) <0349> |
NETBible | So how can you console me with your futile words? Nothing is left of your answers but deception!” 1 |
NET Notes |
1 tn The word מָעַל (ma’al) is used for “treachery; deception; fraud.” Here Job is saying that their way of interpreting reality is dangerously unfaithful. |