Job 21:25

NETBible

And another man dies in bitterness of soul, never having tasted anything good.

NIV ©

Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.

NASB ©

While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.

NLT ©

Another person dies in bitter poverty, never having tasted the good life.

MSG ©

Others die bitter and bereft, never getting a taste of happiness.

BBE ©

And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.

NRSV ©

Another dies in bitterness of soul, never having tasted of good.

NKJV ©

Another man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure.


KJV
And another dieth
<04191> (8799)
in the bitterness
<04751>
of his soul
<05315>_,
and never eateth
<0398> (8804)
with pleasure
<02896>_.
NASB ©

While another
<2088>
dies
<4191>
with a bitter
<4751>
soul
<5315>
, Never
<3808>
even tasting
<398>

anything
good
<2899>
.
LXXM
o
<3588> 
T-NSM
de
<1161> 
PRT
teleuta
<5053> 
V-PAI-3S
upo
<5259> 
PREP
pikriav
<4088> 
N-GSF
quchv
<5590> 
N-GSF
ou
<3364> 
ADV
fagwn
<2068> 
V-AAPNS
ouden
<3762> 
A-ASN
agayon
<18> 
A-ASN
NET [draft] ITL
And another man
<02088>
dies
<04191>
in bitterness
<04751>
of soul
<05315>
, never
<03808>
having tasted
<0398>
anything good
<02896>
.
HEBREW
hbwjb
<02896>
lka
<0398>
alw
<03808>
hrm
<04751>
spnb
<05315>
twmy
<04191>
hzw (21:25)
<02088>

NETBible

And another man dies in bitterness of soul, never having tasted anything good.

NET Notes

tn The expression “this (v. 23)…and this” (v. 25) means “one…the other.”

tn The text literally has “and this [man] dies in soul of bitterness.” Some simply reverse it and translate “in the bitterness of soul.” The genitive “bitterness” may be an attribute adjective, “with a bitter soul.”

tn Heb “eaten what is good.” It means he died without having enjoyed the good life.