Job 21:6

NETBible

For, when I think about this, I am terrified and my body feels a shudder.

NIV ©

When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.

NASB ©

"Even when I remember, I am disturbed, And horror takes hold of my flesh.

NLT ©

When I think about what I am saying, I shudder. My body trembles.

MSG ©

When I look back, I go into shock, my body is racked with spasms.

BBE ©

At the very thought of it my flesh is shaking with fear.

NRSV ©

When I think of it I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.

NKJV ©

Even when I remember I am terrified, And trembling takes hold of my flesh.


KJV
Even when I remember
<02142> (8804)
I am afraid
<0926> (8738)_,
and trembling
<06427>
taketh hold on
<0270> (8804)
my flesh
<01320>_.
NASB ©

"Even when
<518>
I remember
<2142>
, I am disturbed
<926>
, And horror
<6427>
takes
<270>
hold
<270>
of my flesh
<1320>
.
LXXM
ean
<1437> 
CONJ
te
<5037> 
PRT
gar
<1063> 
PRT
mnhsyw
<3403> 
V-APS-1S
espoudaka
<4704> 
V-RAI-1S
ecousin
<2192> 
V-PAI-3P
de
<1161> 
PRT
mou
<1473> 
P-GS
tav
<3588> 
T-APF
sarkav
<4561> 
N-APF
odunai
<3601> 
N-NPF
NET [draft] ITL
For, when I think
<02142>
about this, I am terrified
<0926>
and my body
<01320>
feels
<0270>
a shudder
<06427>
.
HEBREW
twulp
<06427>
yrvb
<01320>
zxaw
<0270>
ytlhbnw
<0926>
ytrkz
<02142>
Maw (21:6)
<0518>

NETBible

For, when I think about this, I am terrified and my body feels a shudder.

NET Notes

tn The verb is זָכַר (zakhar, “to remember”). Here it has the sense of “to keep in memory; to meditate; to think upon.”

tn The main clause is introduced here by the conjunction, following the adverbial clause of time.

tn Some commentators take “shudder” to be the subject of the verb, “a shudder seizes my body.” But the word is feminine (and see the usage, especially in Job 9:6 and 18:20). It is the subject in Isa 21:4; Ps 55:6; and Ezek 7:18.