NETBible | he will deliver even someone who is not innocent, 1 who will escape 2 through the cleanness of your hands.” |
NIV © |
He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands." |
NASB © |
"He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands." |
NLT © |
Then even sinners will be rescued by your pure hands." |
MSG © |
Yes, even the guilty will escape, escape through God's grace in your life." |
BBE © |
He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours. |
NRSV © |
He will deliver even those who are guilty; they will escape because of the cleanness of your hands." |
NKJV © |
He will even deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands." |
KJV | He shall deliver <04422> (8762) the island <0336> of the innocent <05355>_: and it is delivered <04422> (8738) by the pureness <01252> of thine hands <03709>_. {He shall...: or, The innocent shall deliver the island} |
NASB © |
"He will deliver <4422> one who is not innocent <5355> , And he will be delivered <4422> through the cleanness <1252> of your hands ."<3709> |
LXXM | rusetai {V-FMI-3S} aywon <121> A-ASM kai <2532> CONJ diaswyhti <1295> V-APD-2S en <1722> PREP kayaraiv <2513> A-DPF cersin <5495> N-DPF sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | he will deliver <04422> even someone <0336> who is not innocent <05355> , who will escape <04422> through the cleanness <01252> of your hands .”<03709> |
HEBREW | P Kypk <03709> rbb <01252> jlmnw <04422> yqn <05355> ya <0336> jlmy (22:30) <04422> |
NETBible | he will deliver even someone who is not innocent, 1 who will escape 2 through the cleanness of your hands.” |
NET Notes |
1 tc The Hebrew has אִי־נָקִי (’i naqi), which could be taken as “island of the innocent” (so Ibn-Ezra), or “him that is not innocent” (so Rashi). But some have changed אִי (’i) to אִישׁ (’ish, “the innocent man”). Others differ: A. Guillaume links אִי (’i) to Arabic ‘ayya “whosoever,” and so leaves the text alone. M. Dahood secures the same idea from Ugaritic, but reads it אֵי (’e). 2 tc The MT has “he will escape [or be delivered].” Theodotion has the second person, “you will be delivered.” |