Job 22:21

NETBible

“Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.

NIV ©

"Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.

NASB ©

"Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you.

NLT ©

"Stop quarreling with God! If you agree with him, you will have peace at last, and things will go well for you.

MSG ©

"Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine.

BBE ©

Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings.

NRSV ©

"Agree with God, and be at peace; in this way good will come to you.

NKJV ©

"Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.


KJV
Acquaint
<05532> (8685)
now thyself with him, and be at peace
<07999> (8798)_:
thereby good
<02896>
shall come
<0935> (8799)
unto thee. {him: that is, God}
NASB ©

"Yield
<5532>
now
<4994>
and be at peace
<7999>
with Him; Thereby good
<2899>
will come
<935>
to you.
LXXM
genou
<1096> 
V-AMD-2S
dh
<1161> 
PRT
sklhrov
<4642> 
A-NSM
ean
<1437> 
CONJ
upomeinhv
<5278> 
V-AAS-2S
eit
<1534> 
ADV
o
<3588> 
T-NSM
karpov
<2590> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
estai
<1510> 
V-FMI-3S
en
<1722> 
PREP
agayoiv
<18> 
A-DPM
NET [draft] ITL
“Reconcile
<05532>
yourself with
<05973>
God, and be at peace
<07999>
with him; in this way your prosperity will be good
<02896>
.
HEBREW
hbwj
<02896>
Ktawbt
<0935>
Mhb
<0>
Mlsw
<07999>
wme
<05973>
an
<04994>
Nkoh (22:21)
<05532>

NETBible

“Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.

NET Notes

tn The verb סָכַן (sakhan) meant “to be useful; to be profitable” in v. 2. Now, in the Hiphil it means “to be accustomed to” or “to have experience with.” Joined by the preposition “with” it means “to be reconciled with him.” W. B. Bishai cites Arabic and Ugaritic words to support a meaning “acquiesce” (“Notes on hskn in Job 22:21,” JNES 20 [1961]: 258-59).

tn Heb “him”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

tn The two imperatives in this verse imply a relationship of succession and not consequence.