NETBible | I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my allotted portion. 1 |
NIV © |
I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread. |
NASB © |
"I have not departed from the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my necessary food. |
NLT © |
I have not departed from his commands but have treasured his word in my heart. |
MSG © |
I've obeyed every word he's spoken, and not just obeyed his advice--I've treasured it. |
BBE © |
I have never gone against the orders of his lips; the words of his mouth have been stored up in my heart. |
NRSV © |
I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured in my bosom the words of his mouth. |
NKJV © |
I have not departed from the commandment of His lips; I have treasured the words of His mouth More than my necessary food . |
KJV | Neither have I gone back <04185> (8686) from the commandment <04687> of his lips <08193>_; I have esteemed <06845> (8804) the words <0561> of his mouth <06310> more than my necessary <02706> [food]. {esteemed: Heb. hid, or, laid up} {my...: or, my appointed portion} |
NASB © |
"I have not departed <4185> from the command <4687> of His lips <8193> ; I have treasured <6845> the words <561> of His mouth <6310> more <4480> than <4480> my necessary <2706> food .<2706> |
LXXM | apo <575> PREP entalmatwn <1778> N-GPN autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ ou <3364> ADV mh <3165> ADV parelyw <3928> V-AAS-1S en <1722> PREP de <1161> PRT kolpw <2859> N-DSM mou <1473> P-GS ekruqa <2928> V-AAI-1S rhmata <4487> N-APN autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | I have not <03808> departed <04185> from the commands <04687> of his lips <08193> ; I have treasured <06845> the words <0561> of his mouth <06310> more than my allotted portion .<02706> |
HEBREW | wyp <06310> yrma <0561> ytnpu <06845> yqxm <02706> syma <04185> alw <03808> wytpv <08193> twum (23:12) <04687> |
NETBible | I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my allotted portion. 1 |
NET Notes |
1 tc The form in the MT (מֵחֻקִּי, mekhuqqi) means “more than my portion” or “more than my law.” An expanded meaning results in “more than my necessary food” (see Ps 119:11; cf. KJV, NASB, ESV). HALOT 346 s.v. חֹק 1 indicates that חֹק (khoq) has the meaning of “portion” and is here a reference to “what is appointed for me.” The LXX and the Latin versions, along with many commentators, have בְּחֵקִי (bÿkheqi, “in my bosom”). |