Job 23:13

NETBible

But he is unchangeable, and who can change him? Whatever he has desired, he does.

NIV ©

"But he stands alone, and who can oppose him? He does whatever he pleases.

NASB ©

"But He is unique and who can turn Him? And what His soul desires, that He does.

NLT ©

Nevertheless, his mind concerning me remains unchanged, and who can turn him from his purposes? Whatever he wants to do, he does.

MSG ©

"But he is singular and sovereign. Who can argue with him? He does what he wants, when he wants to.

BBE ©

But his purpose is fixed and there is no changing it; and he gives effect to the desire of his soul.

NRSV ©

But he stands alone and who can dissuade him? What he desires, that he does.

NKJV ©

"But He is unique, and who can make Him change? And whatever His soul desires, that He does.


KJV
But he [is] in one
<0259>
[mind], and who can turn
<07725> (8686)
him? and [what] his soul
<05315>
desireth
<0183> (8765)_,
even [that] he doeth
<06213> (8799)_.
NASB ©

"But He is unique
<259>
and who
<4310>
can turn
<7725>
Him? And
what
His soul
<5315>
desires
<183>
, that He does
<6213>
.
LXXM
ei
<1487> 
CONJ
de
<1161> 
PRT
kai
<2532> 
CONJ
autov
<846> 
D-NSM
ekrinen
<2919> 
V-AAI-3S
outwv
<3778> 
ADV
tiv
<5100> 
I-NSM
estin
<1510> 
V-PAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
anteipwn {V-AAPNS} autw
<846> 
D-DSM
o
<3739> 
R-ASN
gar
<1063> 
PRT
autov
<846> 
D-NSM
hyelhsen
<2309> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
ADV
epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
But he
<01931>
is unchangeable
<0259>
, and who
<04310>
can change
<07725>
him
<05315>
? Whatever he has desired
<0183>
, he does
<06213>
.
HEBREW
veyw
<06213>
htwa
<0183>
wspnw
<05315>
wnbysy
<07725>
ymw
<04310>
dxab
<0259>
awhw (23:13)
<01931>

NETBible

But he is unchangeable, and who can change him? Whatever he has desired, he does.

NET Notes

tc The MT has “But he [is] in one.” Many add the word “mind” to capture the point that God is resolute and unchanging. Some commentators find this too difficult, and so change the text from בְאֶחָד (bÿekhad, here “unchangeable”) to בָחָר (bakhar, “he has chosen”). The wording in the text is idiomatic and should be retained. R. Gordis (Job, 262) translates it “he is one, i.e., unchangeable, fixed, determined.” The preposition בּ (bet) is a bet essentiae – “and he [is] as one,” or “he is one” (see GKC 379 §119.i).

tn Heb “cause him to return.”

tn Or “his soul.”