Job 27:15

NETBible

Those who survive him are buried by the plague, and their widows do not mourn for them.

NIV ©

The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.

NASB ©

"His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.

NLT ©

Those who survive will be brought down to the grave by a plague, with no one to mourn them, not even their wives.

MSG ©

They'll be wiped out by the plague, and none of the widows will shed a tear when they're gone.

BBE ©

When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.

NRSV ©

Those who survive them the pestilence buries, and their widows make no lamentation.

NKJV ©

Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep,


KJV
Those that remain
<08300>
of him shall be buried
<06912> (8735)
in death
<04194>_:
and his widows
<0490>
shall not weep
<01058> (8799)_.
NASB ©

"His survivors
<8300>
will be buried
<6912>
because of the plague
<4194>
, And their widows
<490>
will not be able to weep
<1058>
.
LXXM
oi
<3588> 
T-NPM
de
<1161> 
PRT
periontev {V-PAPNP} autou
<846> 
D-GSM
en
<1722> 
PREP
yanatw
<2288> 
N-DSM
teleuthsousin
<5053> 
V-FAI-3P
chrav
<5503> 
N-GSF
de
<1161> 
PRT
autwn
<846> 
D-GPM
ouyeiv
<3762> 
A-NSF
elehsei
<1653> 
V-FAI-3S
NET [draft] ITL
Those who survive
<08300>
him are buried
<06912>
by the plague
<04194>
, and their widows
<0490>
do not
<03808>
mourn
<01058>
for them.
HEBREW
hnykbt
<01058>
al
<03808>
wytnmlaw
<0490>
wrbqy
<06912>
twmb
<04194>
*wydyrv {wdyrv} (27:15)
<08300>

NETBible

Those who survive him are buried by the plague, and their widows do not mourn for them.

NET Notes

tn The text says “will be buried in/by death.” A number of passages in the Bible use “death” to mean the plague that kills (see Jer 15:2; Isa 28:3; and BDB 89 s.v. בְּ 2.a). In this sense it is like the English expression for the plague, “the Black Death.”

tc The LXX has “their widows” to match the plural, and most commentators harmonize in the same way.