NETBible | for while 1 my spirit 2 is still in me, and the breath from God is in my nostrils, |
NIV © |
as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils, |
NASB © |
For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils, |
NLT © |
As long as I live, while I have breath from God, |
MSG © |
But for as long as I draw breath, and for as long as God breathes life into me, |
BBE © |
(For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life;) |
NRSV © |
as long as my breath is in me and the spirit of God is in my nostrils, |
NKJV © |
As long as my breath is in me, And the breath of God in my nostrils, |
KJV | All the while <05750> my breath <05397> [is] in me, and the spirit <07307> of God <0433> [is] in my nostrils <0639>_; {the spirit...: that is, the breath which God gave him} |
NASB © |
For as long <3605> <5750> as life <5397> is in me, And the breath <5397> of God <433> is in my nostrils ,<639> |
LXXM | h <2228> ADV mhn <3303> PRT eti <2089> ADV thv <3588> T-GSF pnohv <4157> N-GSF mou <1473> P-GS enoushv <1751> V-PAPGS pneuma <4151> N-NSN de <1161> PRT yeion <2304> A-NSN to <3588> T-NSN perion {V-PAPNS} moi <1473> P-DS en risin {N-DPF}<1722> PREP |
NET [draft] ITL | for while <03605> <03588> my spirit <05397> is still <05750> in me, and the breath <07307> from God <0433> is in my nostrils ,<0639> |
HEBREW | ypab <0639> hwla <0433> xwrw <07307> yb <0> ytmsn <05397> dwe <05750> lk <03605> yk (27:3) <03588> |
NETBible | for while 1 my spirit 2 is still in me, and the breath from God is in my nostrils, |
NET Notes |
1 tn The adverb עוֹד (’od) was originally a noun, and so here it could be rendered “all the existence of my spirit.” The word comes between the noun in construct and its actual genitive (see GKC 415 §128.e). 2 tn The word נְשָׁמָה (nÿshamah) is the “breath” that was breathed into Adam in Gen 2:7. Its usage includes the animating breath, the spiritual understanding, and the functioning conscience – so the whole spirit of the person. The other word in this verse, רוּחַ (ruakh), may be translated as “wind,” “breath,” or “spirit/Spirit” depending on the context. Here, since it talks about the nostrils, it should be translated “breath.” |