NETBible | |
NIV © |
"May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust! |
NASB © |
"May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust. |
NLT © |
"May my enemy be punished like the wicked, my adversary like evil men. |
MSG © |
"Let my enemy be exposed as wicked! Let my adversary be proven guilty! |
BBE © |
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner. |
NRSV © |
"May my enemy be like the wicked, and may my opponent be like the unrighteous. |
NKJV © |
"May my enemy be like the wicked, And he who rises up against me like the unrighteous. |
KJV | Let mine enemy <0341> (8802) be as the wicked <07563>_, and he that riseth up <06965> (8693) against me as the unrighteous <05767>_. |
NASB © |
"May my enemy <340> be as the wicked <7563> And my opponent <6965> as the unjust .<5767> |
LXXM | ou <3364> ADV mhn <3303> PRT de <1161> PRT alla <235> CONJ eihsan <1510> V-PAO-3P oi <3588> T-NPM ecyroi <2190> N-NPM mou <1473> P-GS wsper <3746> ADV h <3588> T-NSF katastrofh <2692> N-NSF twn <3588> T-GPM asebwn <765> A-GPM kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM ep <1909> PREP eme <1473> P-AS epanistanomenoi {V-AMPNP} wsper <3746> ADV h <3588> T-NSF apwleia <684> N-NSF twn paranomwn {A-GPM}<3588> T-GPM |
NET [draft] ITL | “May my enemy <0341> be <01961> like the wicked <07563> , my adversary <06965> like the unrighteous .<05767> |
HEBREW | lwek <05767> ymmwqtmw <06965> ybya <0341> esrk <07563> yhy (27:7) <01961> |
NETBible | |
NET Notes |
1 sn Of course, he means like his enemy when he is judged, not when he is thriving in prosperity and luxury. 2 tn The form is the Hitpolel participle from קוּם (qum): “those who are rising up against me,” or “my adversary.” 3 tc The LXX made a free paraphrase: “No, but let my enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me as the destruction of transgressors.” |