NETBible | That day 1 – let it be darkness; 2 let not God on high regard 3 it, nor let light shine 4 on it! |
NIV © |
That day—may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it. |
NASB © |
"May that day be darkness; Let not God above care for it, Nor light shine on it. |
NLT © |
Let that day be turned to darkness. Let it be lost even to God on high, and let it be shrouded in darkness. |
MSG © |
Let it be a black hole in space. May God above forget it ever happened. Erase it from the books! |
BBE © |
That day—let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it; |
NRSV © |
Let that day be darkness! May God above not seek it, or light shine on it. |
NKJV © |
May that day be darkness; May God above not seek it, Nor the light shine upon it. |
KJV | Let that day <03117> be darkness <02822>_; let not God <0433> regard <01875> (8799) it from above <04605>_, neither let the light <05105> shine <03313> (8686) upon it. |
NASB © |
"May that day <3117> be darkness <2822> ; Let not God <433> above <4605> care <1875> for it, Nor <408> light <5105> shine on it.<3313> |
LXXM | h <3588> T-NSF hmera <2250> N-NSF ekeinh <1565> D-NSF eih <1510> V-PAO-3S skotov <4655> N-ASN kai <2532> CONJ mh <3165> ADV anazhthsai <327> V-AAO-3S authn <846> D-ASF o <3588> T-NSM kuriov <2962> N-NSM anwyen <509> ADV mhde <3366> CONJ elyoi <2064> V-AAO-3S eiv <1519> PREP authn <846> D-ASF feggov <5338> N-NSN |
NET [draft] ITL | That day <03117> – let it be <01961> darkness <02822> ; let not <0408> God <0433> on high <04605> regard <01875> it, nor <0408> let light <05105> shine <03313> on it!<05921> |
HEBREW | hrhn <05105> wyle <05921> epwt <03313> law <0408> lemm <04605> hwla <0433> whsrdy <01875> la <0408> Ksx <02822> yhy <01961> awhh <01931> Mwyh (3:4) <03117> |
NETBible | That day 1 – let it be darkness; 2 let not God on high regard 3 it, nor let light shine 4 on it! |
NET Notes |
1 tn The first two words should be treated as a casus pendens (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 69), referred to as an extraposition in recent grammarians. 2 sn This expression by Job is the negation of the divine decree at creation – “Let there be light,” and that was the first day. Job wishes that his first day be darkness: “As for that day, let there be darkness.” Since only God has this prerogative, Job adds the wish that God on high would not regard that day. 3 tn The verb דָּרַשׁ (darash) means “to seek, inquire,” and “to address someone, be concerned about something” (cf. Deut 11:12; Jer 30:14,17). Job wants the day to perish from the mind of God. 4 tn The verb is the Hiphil of יָפַע (yafa’), which means here “cause to shine.” The subject is the term נְהָרָה (nÿharah,“light”), a hapax legomenon which is from the verb נָהַר (nahar, “to gleam” [see Isa 60:5]). |