NETBible | With great power God 1 grasps my clothing; 2 he binds me like the collar 3 of my tunic. |
NIV © |
In his great power God becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment. |
NASB © |
"By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat. |
NLT © |
With a strong hand, God grabs my garment. He grips me by the collar of my tunic. |
MSG © |
I am tied hand and foot, my neck in a noose. I twist and turn. |
BBE © |
With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat. |
NRSV © |
With violence he seizes my garment; he grasps me by the collar of my tunic. |
NKJV © |
By great force my garment is disfigured; It binds me about as the collar of my coat. |
KJV | By the great <07230> force <03581> [of my disease] is my garment <03830> changed <02664> (8691)_: it bindeth me about <0247> (8799) as the collar <06310> of my coat <03801>_. |
NASB © |
"By a great <7230> force <3581> my garment <3830> is distorted <2664> ; It binds <247> me about as the collar <6310> of my coat .<3801> |
LXXM | en <1722> PREP pollh <4183> A-DSF iscui <2479> N-DSF epelabeto {V-AMI-3S} mou <1473> P-GS thv <3588> T-GSF stolhv <4749> N-GSF wsper <3746> ADV to <3588> T-ASN peristomion {N-ASN} tou <3588> T-GSM citwnov <5509> N-GSM mou <1473> P-GS periescen <4023> V-AAI-3S me <1473> P-AS |
NET [draft] ITL | With great <07227> power <03581> God grasps <02664> my clothing <03830> ; he binds <0247> me like the collar <06310> of my tunic .<03801> |
HEBREW | ynrzay <0247> ytntk <03801> ypk <06310> yswbl <03830> vpxty <02664> xk <03581> brb (30:18) <07227> |
NETBible | With great power God 1 grasps my clothing; 2 he binds me like the collar 3 of my tunic. |
NET Notes |
1 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. 2 tc This whole verse is difficult. The first problem is that this verb in the MT means “is disguised [or disfigured],” indicating that Job’s clothes hang loose on him. But many take the view that the verb is a phonetic variant of חָבַשׁ (khavash, “to bind; to seize”) and that the Hitpael form is a conflation of the third and second person because of the interchange between them in the passage (R. Gordis, Job, 335). The commentaries list a number of conjectural emendations, but the image in the verse is probably that God seizes Job by the garment and throws him down. 3 tn The phrase “like the collar” is difficult, primarily because their tunics did not have collars. A translation of “neck” would suit better. Some change the preposition to בּ (bet), getting a translation “by the neck of my tunic.” |