Job 30:18

NETBible

With great power God grasps my clothing; he binds me like the collar of my tunic.

NIV ©

In his great power God becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment.

NASB ©

"By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat.

NLT ©

With a strong hand, God grabs my garment. He grips me by the collar of my tunic.

MSG ©

I am tied hand and foot, my neck in a noose. I twist and turn.

BBE ©

With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.

NRSV ©

With violence he seizes my garment; he grasps me by the collar of my tunic.

NKJV ©

By great force my garment is disfigured; It binds me about as the collar of my coat.


KJV
By the great
<07230>
force
<03581>
[of my disease] is my garment
<03830>
changed
<02664> (8691)_:
it bindeth me about
<0247> (8799)
as the collar
<06310>
of my coat
<03801>_.
NASB ©

"By a great
<7230>
force
<3581>
my garment
<3830>
is distorted
<2664>
; It binds
<247>
me about as the collar
<6310>
of my coat
<3801>
.
LXXM
en
<1722> 
PREP
pollh
<4183> 
A-DSF
iscui
<2479> 
N-DSF
epelabeto {V-AMI-3S} mou
<1473> 
P-GS
thv
<3588> 
T-GSF
stolhv
<4749> 
N-GSF
wsper
<3746> 
ADV
to
<3588> 
T-ASN
peristomion {N-ASN} tou
<3588> 
T-GSM
citwnov
<5509> 
N-GSM
mou
<1473> 
P-GS
periescen
<4023> 
V-AAI-3S
me
<1473> 
P-AS
NET [draft] ITL
With great
<07227>
power
<03581>
God grasps
<02664>
my clothing
<03830>
; he binds
<0247>
me like the collar
<06310>
of my tunic
<03801>
.
HEBREW
ynrzay
<0247>
ytntk
<03801>
ypk
<06310>
yswbl
<03830>
vpxty
<02664>
xk
<03581>
brb (30:18)
<07227>

NETBible

With great power God grasps my clothing; he binds me like the collar of my tunic.

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

tc This whole verse is difficult. The first problem is that this verb in the MT means “is disguised [or disfigured],” indicating that Job’s clothes hang loose on him. But many take the view that the verb is a phonetic variant of חָבַשׁ (khavash, “to bind; to seize”) and that the Hitpael form is a conflation of the third and second person because of the interchange between them in the passage (R. Gordis, Job, 335). The commentaries list a number of conjectural emendations, but the image in the verse is probably that God seizes Job by the garment and throws him down.

tn The phrase “like the collar” is difficult, primarily because their tunics did not have collars. A translation of “neck” would suit better. Some change the preposition to בּ (bet), getting a translation “by the neck of my tunic.”