Job 32:12

NETBible

Now I was paying you close attention, yet there was no one proving Job wrong, not one of you was answering his statements!

NIV ©

I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.

NASB ©

"I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.

NLT ©

I have listened, but not one of you has refuted Job or answered his arguments.

MSG ©

I was all ears. And now what have you proved? Nothing. Nothing you say has even touched Job.

BBE ©

I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job’s error, or to give an answer to his words.

NRSV ©

I gave you my attention, but there was in fact no one that confuted Job, no one among you that answered his words.

NKJV ©

I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words––


KJV
Yea, I attended
<0995> (8709)
unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced
<03198> (8688)
Job
<0347>_,
[or] that answered
<06030> (8802)
his words
<0561>_:
NASB ©

"I even paid
<995>
close
<995>
attention
<995>
to you; Indeed
<2009>
, there
<369>
was no
<369>
one
<369>
who refuted
<3198>
Job
<347>
, Not one of you who answered
<6030>
his words
<561>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
mecri
<3360> 
PREP
umwn
<4771> 
P-GP
sunhsw
<4920> 
V-FAI-1S
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
ouk
<3364> 
ADV
hn
<1510> 
V-IAI-3S
tw
<3588> 
T-DSM
iwb
<2492> 
N-PRI
elegcwn
<1651> 
V-PAPNS
antapokrinomenov {V-PMPNS} rhmata
<4487> 
N-APN
autou
<846> 
D-GSM
ex
<1537> 
PREP
umwn
<4771> 
P-GP
NET [draft] ITL
Now
<05704>
I was paying
<0995>
you close attention
<0995>
, yet there was no one
<0369>
proving
<03198>
Job
<0347>
wrong
<03198>
, not one of
<04480>
you was answering
<06030>
his statements
<0561>
!
HEBREW
Mkm
<04480>
wyrma
<0561>
hnwe
<06030>
xykwm
<03198>
bwyal
<0347>
Nya
<0369>
hnhw
<02009>
Nnwbta
<0995>
Mkydew (32:12)
<05704>

NETBible

Now I was paying you close attention, yet there was no one proving Job wrong, not one of you was answering his statements!

NET Notes

tn The verb again is from בִּין (bin, “to perceive; to understand”); in this stem it means to “to pay close attention.”

tn The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) has a deictic force here, calling attention to the thought that is now presented.

tn The participle מוֹכִיחַ (mokhiakh) is from the verb יָכַח (yakhakh) that has been used frequently in the book of Job. It means “to argue; to contend; to debate; to prove; to dispute.” The usage of the verb shows that it can focus on the beginning of an argument, the debating itself, or the resolution of the conflict. Here the latter is obviously meant, for they did argue and contend and criticize – but could not prove Job wrong.