Job 32:14

NETBible

Job has not directed his words to me, and so I will not reply to him with your arguments.

NIV ©

But Job has not marshalled his words against me, and I will not answer him with your arguments.

NASB ©

"For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.

NLT ©

If Job had been arguing with me, I would not answer with that kind of logic!

MSG ©

Job has yet to contend with me. And rest assured, I won't be using your arguments!

BBE ©

I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.

NRSV ©

He has not directed his words against me, and I will not answer him with your speeches.

NKJV ©

Now he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.


KJV
Now he hath not directed
<06186> (8804)
[his] words
<04405>
against me: neither will I answer
<07725> (8686)
him with your speeches
<0561>_.
{directed: or, ordered}
NASB ©

"For he has not arranged
<6186>

his
words
<4405>
against
<413>
me, Nor
<3808>
will I reply
<7725>
to him with your arguments
<561>
.
LXXM
anyrwpw
<444> 
N-DSM
de
<1161> 
PRT
epetreqate
<2010> 
V-AAI-2P
lalhsai
<2980> 
V-AAN
toiauta
<5108> 
A-APN
rhmata
<4487> 
N-APN
NET [draft] ITL
Job has not
<03808>
directed
<06186>
his words
<04405>
to me, and so I will not
<03808>
reply
<07725>
to him with your arguments
<0561>
.
HEBREW
wnbysa
<07725>
al
<03808>
Mkyrmabw
<0561>
Nylm
<04405>
yla
<0413>
Kre
<06186>
alw (32:14)
<03808>

NETBible

Job has not directed his words to me, and so I will not reply to him with your arguments.

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Job) has been specified in the translation for clarity.

tn The verb עַרַךְ (’arakh) means “to arrange in order; to set forth; to direct; to marshal.” It is used in military contexts for setting the battle array; it is used in legal settings for preparing the briefs.

tn Heb “your words.”