NETBible | Job 1 has not directed 2 his words to me, and so I will not reply to him with your arguments. 3 |
NIV © |
But Job has not marshalled his words against me, and I will not answer him with your arguments. |
NASB © |
"For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments. |
NLT © |
If Job had been arguing with me, I would not answer with that kind of logic! |
MSG © |
Job has yet to contend with me. And rest assured, I won't be using your arguments! |
BBE © |
I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him. |
NRSV © |
He has not directed his words against me, and I will not answer him with your speeches. |
NKJV © |
Now he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words. |
KJV | Now he hath not directed <06186> (8804) [his] words <04405> against me: neither will I answer <07725> (8686) him with your speeches <0561>_. {directed: or, ordered} |
NASB © |
"For he has not arranged <6186> his words <4405> against <413> me, Nor <3808> will I reply <7725> to him with your arguments .<561> |
LXXM | anyrwpw <444> N-DSM de <1161> PRT epetreqate <2010> V-AAI-2P lalhsai <2980> V-AAN toiauta <5108> A-APN rhmata <4487> N-APN |
NET [draft] ITL | Job has not <03808> directed <06186> his words <04405> to me, and so I will not <03808> reply <07725> to him with your arguments .<0561> |
HEBREW | wnbysa <07725> al <03808> Mkyrmabw <0561> Nylm <04405> yla <0413> Kre <06186> alw (32:14) <03808> |
NETBible | Job 1 has not directed 2 his words to me, and so I will not reply to him with your arguments. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “he”; the referent (Job) has been specified in the translation for clarity. 2 tn The verb עַרַךְ (’arakh) means “to arrange in order; to set forth; to direct; to marshal.” It is used in military contexts for setting the battle array; it is used in legal settings for preparing the briefs. 3 tn Heb “your words.” |