Job 32:22

NETBible

for I do not know how to give honorary titles, if I did, my Creator would quickly do away with me.

NIV ©

for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.

NASB ©

"For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.

NLT ©

And if I tried, my Creator would soon do away with me.

MSG ©

I was never any good at bootlicking; my Maker would make short work of me if I started in now!

BBE ©

For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.

NRSV ©

For I do not know how to flatter—or my Maker would soon put an end to me!

NKJV ©

For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.


KJV
For I know
<03045> (8804)
not to give flattering titles
<03655> (8762)_;
[in so doing] my maker
<06213> (8802)
would soon
<04592>
take me away
<05375> (8799)_.
NASB ©

"For I do not know
<3045>
how to flatter
<3655>
,
Else
my Maker
<6213>
would soon
<4592>
take
<5375>
me away.
LXXM
ou
<3364> 
ADV
gar
<1063> 
PRT
epistamai
<1987> 
V-PMI-1S
yaumasai
<2296> 
V-AAN
proswpon
<4383> 
N-ASN
ei
<1487> 
CONJ
de
<1161> 
PRT
mh
<3165> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
eme
<1473> 
P-AS
shtev
<4597> 
N-NPM
edontai
<2068> 
V-FMI-3P
NET [draft] ITL
for
<03588>
I do not
<03808>
know
<03045>
how to give honorary titles
<03655>
, if I did, my Creator
<06213>
would quickly
<04592>
do away
<05375>
with me.
HEBREW
ynve
<06213>
ynavy
<05375>
jemk
<04592>
hnka
<03655>
ytedy
<03045>
al
<03808>
yk (32:22)
<03588>

NETBible

for I do not know how to give honorary titles, if I did, my Creator would quickly do away with me.

NET Notes

tn The construction uses a perfect verb followed by the imperfect. This is a form of subordination equivalent to a complementary infinitive (see GKC 385-86 §120.c).

tn The words “if I did” are supplied in the translation to make sense out of the two clauses.

tn Heb “quickly carry me away.”