Job 32:6

NETBible

So Elihu son of Barakel the Buzite spoke up: “I am young, but you are elderly; that is why I was fearful, and afraid to explain to you what I know.

NIV ©

So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.

NASB ©

So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, "I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.

NLT ©

Elihu son of Barakel the Buzite said, "I am young and you are old, so I held back and did not dare to tell you what I think.

MSG ©

This is what Elihu, son of Barakel the Buzite, said: "I'm a young man, and you are all old and experienced. That's why I kept quiet and held back from joining the discussion.

BBE ©

And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you.

NRSV ©

Elihu son of Barachel the Buzite answered: "I am young in years, and you are aged; therefore I was timid and afraid to declare my opinion to you.

NKJV ©

So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: "I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.


KJV
And Elihu
<0453>
the son
<01121>
of Barachel
<01292>
the Buzite
<0940>
answered
<06030> (8799)
and said
<0559> (8799)_,
I [am] young
<06810> <03117>_,
and ye [are] very old
<03453>_;
wherefore I was afraid
<02119> (8804)_,
and durst
<03372> (8799)
not shew
<02331> (8763)
you mine opinion
<01843>_.
{young: Heb. few of days} {durst...: Heb. feared}
NASB ©

So Elihu
<453>
the son
<1121>
of Barachel
<1292>
the Buzite
<940>
spoke
<6030>
out and said
<559>
, "I am young
<6810>
in years
<3117>
and you are old
<3453>
; Therefore
<5921>
<3651> I was shy
<2119>
and afraid
<3372>
to tell
<2331>
you what
<1843>
I think
<1843>
.
LXXM
upolabwn
<5274> 
V-AAPNS
de
<1161> 
PRT
eliouv {N-PRI} o
<3588> 
T-NSM
tou
<3588> 
T-GSM
baracihl {N-PRI} o
<3588> 
T-NSM
bouzithv {N-NSM} eipen {V-AAI-3S} newterov
<3501> 
A-NSMC
men
<3303> 
PRT
eimi
<1510> 
V-PAI-1S
tw
<3588> 
T-DSM
cronw
<5550> 
N-DSM
umeiv
<4771> 
P-NP
de
<1161> 
PRT
este
<1510> 
V-PAI-2P
presbuteroi
<4245> 
N-NPM
dio {CONJ} hsucasa
<2270> 
V-AAI-1S
fobhyeiv
<5399> 
V-APPNS
tou
<3588> 
T-GSN
umin
<4771> 
P-DP
anaggeilai
<312> 
V-AAN
thn
<3588> 
T-ASF
emautou
<1683> 
D-GSM
episthmhn {N-ASF}
NET [draft] ITL
So Elihu
<0453>
son
<01121>
of Barakel
<01292>
the Buzite
<0940>
spoke up
<06030>
: “I
<0589>
am young
<03117>

<06810>
, but you
<0859>
are elderly
<03453>
; that is why
<03651>
I was fearful
<02119>
, and afraid
<03372>
to explain
<02331>
to you what I know
<01843>
.
HEBREW
Mkta
<0853>
yed
<01843>
twxm
<02331>
aryaw
<03372>
ytlxz
<02119>
Nk
<03651>
le
<05921>
Mysysy
<03453>
Mtaw
<0859>
Mymyl
<03117>
yna
<0589>
ryeu
<06810>
rmayw
<0559>
yzwbh
<0940>
lakrb
<01292>
Nb
<01121>
awhyla
<0453>
Neyw (32:6)
<06030>

NETBible

So Elihu son of Barakel the Buzite spoke up: “I am young, but you are elderly; that is why I was fearful, and afraid to explain to you what I know.

NET Notes

tn Heb “answered and said.”

tn The text has “small in days.”

tn The verb זָחַלְתִּי (zakhalti) is found only here in the OT, but it is found in a ninth century Aramaic inscription as well as in Biblical Aramaic. It has the meaning “to be timid” (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 208).

tn The Piel infinitive with the preposition (מֵחַוֹּת, mekhavvot) means “from explaining.” The phrase is the complement: “explain” what Elihu feared.