Job 34:30

NETBible

so that the godless man should not rule, and not lay snares for the people.

NIV ©

to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people.

NASB ©

So that godless men would not rule Nor be snares of the people.

NLT ©

He prevents the godless from ruling so they cannot be a snare to the people.

MSG ©

so that those who hate God won't take over and ruin people's lives.

BBE ©

NRSV ©

so that the godless should not reign, or those who ensnare the people.

NKJV ©

That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.


KJV
That the hypocrite
<0120> <02611>
reign
<04427> (8800)
not, lest the people
<05971>
be ensnared
<04170>_.
NASB ©

So
<4480>
that godless
<2611>
men
<120>
would not rule
<4427>
Nor
<4480>
be snares
<4170>
of the people
<5971>
.
LXXM
basileuwn
<936> 
V-PAPNS
anyrwpon
<444> 
N-ASM
upokrithn
<5273> 
N-ASM
apo
<575> 
PREP
duskoliav {N-GSF} laou
<2992> 
N-GSM
NET [draft] ITL
so that the godless
<02611>
man
<0120>
should not rule
<04427>
, and not lay snares
<04170>
for the people
<05971>
.
HEBREW
Me
<05971>
ysqmm
<04170>
Pnx
<02611>
Mda
<0120>
Klmm (34:30)
<04427>

NETBible

so that the godless man should not rule, and not lay snares for the people.

NET Notes

tn This last verse is difficult because it is unbalanced and cryptic. Some have joined the third line of v. 29 with this entire verse to make a couplet. But the same result is achieved by simply regarding this verse as the purpose of v. 29. But there still are some words that must be added. In the first colon, “[he is over the nations]…preventing from ruling.” And in the second colon, “laying” has to be supplied before “snares.”