NETBible | I 1 will reply to you, 2 and to your friends with you. |
NIV © |
"I would like to reply to you and to your friends with you. |
NASB © |
"I will answer you, And your friends with you. |
NLT © |
"I will answer you and all your friends, too. |
MSG © |
"Well, I'm going to show you that you don't know what you're talking about, neither you nor your friends. |
BBE © |
I will make answer to you and to your friends: |
NRSV © |
I will answer you and your friends with you. |
NKJV © |
"I will answer you, And your companions with you. |
KJV | I will answer <07725> (8686) <04405> thee, and thy companions <07453> with thee. {answer...: Heb. return to thee words} |
NASB © |
"I will answer <7725> <4405> you, And your friends with you.<7453> |
LXXM | egw <1473> P-NS soi <4771> P-DS dwsw <1325> V-FAI-1S apokrisin <612> N-ASF kai <2532> CONJ toiv <3588> T-DPM trisin <5140> A-DPM filoiv <5384> A-DPM sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | I <0589> will reply <04405> <07725> to you, and to your friends <07453> with you.<05973> |
HEBREW | Kme <05973> Kyer <07453> taw <0853> Nylm <04405> Kbysa <07725> yna (35:4) <0589> |
NETBible | I 1 will reply to you, 2 and to your friends with you. |
NET Notes |
1 tn The emphatic pronoun calls attention to Elihu who will answer these questions. 2 tn The Hebrew text adds, “with words,” but since this is obvious, for stylistic reasons it has not been included in the translation. |