NETBible | that you may take them to their borders and perceive the pathways to their homes? 1 |
NIV © |
Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings? |
NASB © |
That you may take it to its territory And that you may discern the paths to its home? |
NLT © |
Can you take it to its home? Do you know how to get there? |
MSG © |
So you can take them by the hand and lead them home when they get lost? |
BBE © |
So that you might take it to its limit, guiding it to its house? |
NRSV © |
that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home? |
NKJV © |
That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home? |
KJV | That thou shouldest take <03947> (8799) it to the bound <01366> thereof, and that thou shouldest know <0995> (8799) the paths <05410> [to] the house <01004> thereof? {to the bound: or, at, etc} |
NASB © |
That you may take <3947> it to its territory <1366> And that you may discern <995> the paths <5410> to its home ?<1004> |
LXXM | ei <1487> CONJ agagoiv <71> V-AAO-2S me <1473> P-AS eiv <1519> PREP oria <3725> N-APN autwn <846> D-GPM ei <1487> CONJ de <1161> PRT kai <2532> CONJ epistasai <1987> V-PMI-2S tribouv <5147> N-APF autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | that <03588> you may take <03947> them to <0413> their borders <01366> and perceive <0995> the pathways <05410> to their homes ?<01004> |
HEBREW | wtyb <01004> twbytn <05410> Nybt <0995> ykw <03588> wlwbg <01366> la <0413> wnxqt <03947> yk (38:20) <03588> |
NETBible | that you may take them to their borders and perceive the pathways to their homes? 1 |
NET Notes |
1 tn The suffixes are singular (“that you may take it to its border…to its home”), referring to either the light or the darkness. Because either is referred to, the translation has employed plurals, since singulars would imply that only the second item, “darkness,” was the referent. Plurals are also employed by NAB and NIV. |