NETBible | In excitement and impatience it consumes the ground; 1 it cannot stand still 2 when the trumpet is blown. |
NIV © |
In frenzied excitement he eats up the ground; he cannot stand still when the trumpet sounds. |
NASB © |
"With shaking and rage he races over the ground, And he does not stand still at the voice of the trumpet. |
NLT © |
Fiercely it paws the ground and rushes forward into battle when the trumpet blows. |
MSG © |
He quivers with excitement, and at the trumpet blast races off at a gallop. |
BBE © |
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn; |
NRSV © |
With fierceness and rage it swallows the ground; it cannot stand still at the sound of the trumpet. |
NKJV © |
He devours the distance with fierceness and rage; Nor does he come to a halt because the trumpet has sounded. |
KJV | He swalloweth <01572> (8762) the ground <0776> with fierceness <07494> and rage <07267>_: neither believeth <0539> (8686) he that [it is] the sound <06963> of the trumpet <07782>_. |
NASB © |
"With shaking <7494> and rage <7267> he races <1572> over the ground <776> , And he does not stand <539> still <539> at the voice <6963> of the trumpet .<7782> |
LXXM | kai <2532> CONJ orgh <3709> N-DSF afaniei {V-FAI-3S} thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF kai <2532> CONJ ou <3364> ADV mh <3165> ADV pisteush <4100> V-FMI-2S ewv <2193> CONJ an <302> PRT shmanh <4591> V-AAS-3S salpigx <4536> N-NSF |
NET [draft] ITL | In excitement <07494> and impatience <07267> it consumes <01572> the ground <0776> ; it cannot <03808> stand still <0539> when <03588> the trumpet <07782> is blown .<06963> |
HEBREW | rpws <07782> lwq <06963> yk <03588> Nymay <0539> alw <03808> Ura <0776> amgy <01572> zgrw <07267> serb (39:24) <07494> |
NETBible | In excitement and impatience it consumes the ground; 1 it cannot stand still 2 when the trumpet is blown. |
NET Notes |
1 tn “Swallow the ground” is a metaphor for the horse’s running. Gray renders the line: “quivering and excited he dashes into the fray.” 2 tn The use of אָמַן (’aman) in the Hiphil in this place is unique. Such a form would normally mean “to believe.” But its basic etymological meaning comes through here. The verb means “to be firm; to be reliable; to be dependable.” The causative here would mean “to make firm” or “to stand firm.” |