NETBible | If the river rages, 1 it is not disturbed, it is secure, 2 though the Jordan should surge up to its mouth. |
NIV © |
When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth. |
NASB © |
"If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth. |
NLT © |
It is not disturbed by raging rivers, not even when the swelling Jordan rushes down upon it. |
MSG © |
And when the river rages he doesn't budge, stolid and unperturbed even when the Jordan goes wild. |
BBE © |
Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth. |
NRSV © |
Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth. |
NKJV © |
Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth, |
KJV | Behold, he drinketh up <06231> (8799) a river <05104>_, [and] hasteth <02648> (8799) not: he trusteth <0982> (8799) that he can draw up <01518> (8799) Jordan <03383> into his mouth <06310>_. {he drinketh up: Heb. he oppresseth} |
NASB © |
"If <2005> a river <5104> rages <6231> , he is not alarmed <2648> ; He is confident <982> , though <3588> the Jordan <3383> rushes <1518> to his mouth .<6310> |
LXXM | ean <1437> CONJ genhtai <1096> V-AMS-3S plhmmura <4132> N-NSF ou <3364> ADV mh <3165> ADV aisyhyh <143> V-APS-3S pepoiyen <3982> V-RAI-3S oti <3754> CONJ proskrousei {V-FAI-3S} o <3588> T-NSM iordanhv <2446> N-NSM eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN stoma <4750> N-ASN autou <846> D-GSN |
NET [draft] ITL | If <02005> the river <05104> rages <06231> , it is not <03808> disturbed <02648> , it is secure <0982> , though <03588> the Jordan <03383> should surge up <01518> to <0413> its mouth .<06310> |
HEBREW | whyp <06310> la <0413> Ndry <03383> xygy <01518> yk <03588> xjby <0982> zwpxy <02648> al <03808> rhn <05104> qsey <06231> Nh (40:23) <02005> |
NETBible | If the river rages, 1 it is not disturbed, it is secure, 2 though the Jordan should surge up to its mouth. |
NET Notes |
1 tn The word ordinarily means “to oppress.” So many commentators have proposed suitable changes: “overflows” (Beer), “gushes” (Duhm), “swells violently” (Dhorme, from a word that means “be strong”). 2 tn Or “he remains calm.” |