Job 41:12

NETBible

I will not keep silent about its limbs, and the extent of its might, and the grace of its arrangement.

NIV ©

"I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.

NASB ©

"I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.

NLT ©

"I want to emphasize the tremendous strength in the crocodile’s limbs and throughout its enormous frame.

MSG ©

"But I've more to say about Leviathan, the sea beast, his enormous bulk, his beautiful shape.

BBE ©

I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.

NRSV ©

"I will not keep silence concerning its limbs, or its mighty strength, or its splendid frame.

NKJV ©

"I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.


KJV
I will not conceal
<02790> (8686)
his parts
<0907>_,
nor his power
<01369> <01697>_,
nor his comely
<02433>
proportion
<06187>_.
NASB ©

"I will not keep
<2790>
silence
<2790>
concerning his limbs
<905>
, Or his mighty
<1369>
strength
<1369>
, or his orderly
<2433>
frame
<6187>
.
LXXM
(41:4) ou
<3364> 
ADV
siwphsomai
<4623> 
V-FMI-1S
di
<1223> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
logon
<3056> 
N-ASM
dunamewv
<1411> 
N-GSF
elehsei
<1653> 
V-FAI-3S
ton
<3588> 
T-ASM
ison
<2470> 
A-ASM
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
I will not
<03808>
keep silent
<02790>
about its limbs
<0905>
, and the extent
<01697>
of its might
<01369>
, and the grace
<02433>
of its arrangement
<06187>
.
HEBREW
wkre
<06187>
Nyxw
<02433>
twrwbg
<01369>
rbdw
<01697>
wydb
<0905>
syrxa
<02790>
*wl {al}
<03808>
(41:12)
<41:4>

NETBible

I will not keep silent about its limbs, and the extent of its might, and the grace of its arrangement.

NET Notes

tn Dhorme changes the noun into a verb, “I will tell,” and the last two words into אֵין עֶרֶךְ (’enerekh, “there is no comparison”). The result is “I will tell of his incomparable might.”