NETBible | |
NIV © |
"But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face? |
NASB © |
"Now please look at me, And see if I lie to your face. |
NLT © |
Look at me! Would I lie to your face? |
MSG © |
"Look me in the eyes! Do you think I'd lie to your face? |
BBE © |
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face. |
NRSV © |
"But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face. |
NKJV © |
Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face. |
KJV | Now therefore be content <02974> (8685)_, look <06437> (8798) upon me; for [it is] evident <06440> unto you if I lie <03576> (8762)_. {evident...: Heb. before your face} |
NASB © |
"Now <6258> please <2974> look <6437> at me, And see if <518> I lie <3576> to your face .<6440> |
LXXM | nuni <3570> ADV de <1161> PRT eisbleqav {V-AAPNS} eiv <1519> PREP proswpa <4383> N-APN umwn <4771> P-GP ou qeusomai {V-FMI-1S}<3364> ADV |
NET [draft] ITL | “Now <06258> then, be good enough <02974> to look <06437> at <05921> me; and I will not <0518> lie <03576> to your face !<06440> |
HEBREW | bzka <03576> Ma <0518> Mkynp <06440> lew <05921> yb <0> wnp <06437> wlyawh <02974> htew (6:28) <06258> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn The second verb, the imperative “turn,” is subordinated to the first imperative even though there is no vav present (see GKC 385-87 §120.a, g). 2 tn The line has “and now, be pleased, turn to me [i.e., face me].” The LXX reverses the idea, “And now, having looked upon your countenances, I will not lie.” The expression “turn to me” means essentially to turn the eyes toward someone to look at him. 3 tn The construction uses אִם (’im) as in a negative oath to mark the strong negative. He is underscoring his sincerity here. See M. R. Lehmann, “Biblical Oaths,” ZAW 81 (1969): 74-92. |