Job 6:28

NETBible

“Now then, be good enough to look at me; and I will not lie to your face!

NIV ©

"But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?

NASB ©

"Now please look at me, And see if I lie to your face.

NLT ©

Look at me! Would I lie to your face?

MSG ©

"Look me in the eyes! Do you think I'd lie to your face?

BBE ©

Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.

NRSV ©

"But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.

NKJV ©

Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.


KJV
Now therefore be content
<02974> (8685)_,
look
<06437> (8798)
upon me; for [it is] evident
<06440>
unto you if I lie
<03576> (8762)_.
{evident...: Heb. before your face}
NASB ©

"Now
<6258>
please
<2974>
look
<6437>
at me, And
see
if
<518>
I lie
<3576>
to your face
<6440>
.
LXXM
nuni
<3570> 
ADV
de
<1161> 
PRT
eisbleqav {V-AAPNS} eiv
<1519> 
PREP
proswpa
<4383> 
N-APN
umwn
<4771> 
P-GP
ou
<3364> 
ADV
qeusomai {V-FMI-1S}
NET [draft] ITL
“Now
<06258>
then, be good enough
<02974>
to look
<06437>
at
<05921>
me; and I will not
<0518>
lie
<03576>
to your face
<06440>
!
HEBREW
bzka
<03576>
Ma
<0518>
Mkynp
<06440>
lew
<05921>
yb
<0>
wnp
<06437>
wlyawh
<02974>
htew (6:28)
<06258>

NETBible

“Now then, be good enough to look at me; and I will not lie to your face!

NET Notes

tn The second verb, the imperative “turn,” is subordinated to the first imperative even though there is no vav present (see GKC 385-87 §120.a, g).

tn The line has “and now, be pleased, turn to me [i.e., face me].” The LXX reverses the idea, “And now, having looked upon your countenances, I will not lie.” The expression “turn to me” means essentially to turn the eyes toward someone to look at him.

tn The construction uses אִם (’im) as in a negative oath to mark the strong negative. He is underscoring his sincerity here. See M. R. Lehmann, “Biblical Oaths,” ZAW 81 (1969): 74-92.