NETBible | |
NIV © |
"Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul. |
NASB © |
"Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul. |
NLT © |
"I cannot keep from speaking. I must express my anguish. I must complain in my bitterness. |
MSG © |
"And so I'm not keeping one bit of this quiet, I'm laying it all out on the table; my complaining to high heaven is bitter, but honest. |
BBE © |
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry. |
NRSV © |
"Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. |
NKJV © |
"Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. |
KJV | Therefore I will not refrain <02820> (8799) my mouth <06310>_; I will speak <01696> (8762) in the anguish <06862> of my spirit <07307>_; I will complain <07878> (8799) in the bitterness <04751> of my soul <05315>_. |
NASB © |
"Therefore <1571> I will not restrain <2820> my mouth <6310> ; I will speak <1696> in the anguish <6862> of my spirit <7307> , I will complain <7878> in the bitterness <4751> of my soul .<5315> |
LXXM | atar {CONJ} oun <3767> PRT oude <3761> CONJ egw <1473> P-NS feisomai <5339> V-FMI-1S tw <3588> T-DSN stomati <4750> N-DSN mou <1473> P-GS lalhsw <2980> V-FAI-1S en <1722> PREP anagkh {N-DSF} wn <1510> V-PAPNS anoixw <455> V-FAI-1S pikrian <4088> N-ASF quchv <5590> N-GSF mou <1473> P-GS sunecomenov <4912> V-PMPNS |
NET [draft] ITL | “Therefore <01571> , I <0589> will not <03808> refrain <02820> my mouth <06310> ; I will speak <01696> in the anguish <06862> of my spirit <07307> ; I will complain <07878> in the bitterness <04751> of my soul .<05315> |
HEBREW | yspn <05315> rmb <04751> hxyva <07878> yxwr <07307> rub <06862> hrbda <01696> yp <06310> Kvxa <02820> al <03808> yna <0589> Mg (7:11) <01571> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn “Also I” has been rendered frequently as “therefore,” introducing a conclusion. BDB 168-69 s.v. גַמּ lists Ps 52:7 [5] as a parallel, but it also could be explained as an adversative. 2 sn “Mouth” here is metonymical for what he says – he will not withhold his complaints. Peake notes that in this section Job comes very close to doing what Satan said he would do. If he does not curse God to his face, he certainly does cast off restraints to his lament. But here Job excuses himself in advance of the lament. 3 tn The verb is not limited to mental musing; it is used for pouring out a complaint or a lament (see S. Mowinckel, “The Verb siah and the Nouns siah, siha,” ST 15 [1961]: 1-10). |