Job 7:8

NETBible

The eye of him who sees me now will see me no more; your eyes will look for me, but I will be gone.

NIV ©

The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.

NASB ©

"The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be.

NLT ©

You see me now, but not for long. Your eyes will be on me, but I will be dead.

MSG ©

And your eyes have seen the last of me; even while you're looking, there'll be nothing left to look at.

BBE ©

The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.

NRSV ©

The eye that beholds me will see me no more; while your eyes are upon me, I shall be gone.

NKJV ©

The eye of him who sees me will see me no more; While your eyes are upon me, I shall no longer be .


KJV
The eye
<05869>
of him that hath seen
<07210>
me shall see
<07789> (8799)
me no [more]: thine eyes
<05869>
[are] upon me, and I [am] not. {I am...: that is, I can live no longer}
NASB ©

"The eye
<5869>
of him who sees
<7210>
me will behold
<7789>
me no
<3808>
longer; Your eyes
<5869>

will be
on me, but I will not be.
LXXM
ou
<3364> 
ADV
peribleqetai
<4017> 
V-FMI-3S
me
<1473> 
P-AS
ofyalmov
<3788> 
N-NSM
orwntov
<3708> 
V-PAPGS
me
<1473> 
P-AS
oi
<3588> 
T-NPM
ofyalmoi
<3788> 
N-NPM
sou
<4771> 
P-GS
en
<1722> 
PREP
emoi
<1473> 
P-DS
kai
<2532> 
CONJ
ouketi
<3765> 
ADV
eimi
<1510> 
V-PAI-1S
NET [draft] ITL
The eye
<05869>
of him who sees
<07210>
me now will see
<07789>
me no
<03808>
more; your eyes
<05869>
will look for me, but I will be gone
<0369>
.
HEBREW
ynnyaw
<0369>
yb
<0>
Kynye
<05869>
yar
<07210>
Nye
<05869>
ynrwst
<07789>
al (7:8)
<03808>

NETBible

The eye of him who sees me now will see me no more; your eyes will look for me, but I will be gone.

NET Notes

sn The meaning of the verse is that God will relent, but it will be too late. God now sees him with a hostile eye; when he looks for him, or looks upon him in friendliness, it will be too late.

tn This verse is omitted in the LXX and so by several commentators. But the verb שׁוּר (shur, “turn, return”) is so characteristic of Job (10 times) that the verse seems appropriate here.