Job 9:18

NETBible

He does not allow me to recover my breath, for he fills me with bitterness.

NIV ©

He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery.

NASB ©

"He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.

NLT ©

He will not let me catch my breath, but fills me instead with bitter sorrows.

MSG ©

He won't even let me catch my breath, piles bitterness upon bitterness.

BBE ©

He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.

NRSV ©

he will not let me get my breath, but fills me with bitterness.

NKJV ©

He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.


KJV
He will not suffer
<05414> (8799)
me to take
<07725> (8687)
my breath
<07307>_,
but filleth
<07646> (8686)
me with bitterness
<04472>_.
NASB ©

"He will not allow
<5414>
me to get
<7725>
my breath
<7307>
, But saturates
<7646>
me with bitterness
<4472>
.
LXXM
ouk
<3364> 
ADV
ea
<1439> 
V-PAI-3S
gar
<1063> 
PRT
me
<1473> 
P-AS
anapneusai {V-AAN} eneplhsen {V-AAI-3S} de
<1161> 
PRT
me
<1473> 
P-AS
pikriav
<4088> 
N-GSF
NET [draft] ITL
He does not
<03808>
allow
<05414>
me to recover
<07725>
my breath
<07307>
, for
<03588>
he fills
<07646>
me with bitterness
<04472>
.
HEBREW
Myrrmm
<04472>
ynebvy
<07646>
yk
<03588>
yxwr
<07307>
bsh
<07725>
ynnty
<05414>
al (9:18)
<03808>

NETBible

He does not allow me to recover my breath, for he fills me with bitterness.

NET Notes

tn The verb נָתַן (natan) essentially means “to give”; but followed by the infinitive (without the ל [lamed] here) it means “to permit; to allow.”

tn The Hiphil of the verb means “to bring back”; with the object “my breath,” it means “get my breath” or simply “breathe.” The infinitive is here functioning as the object of the verb (see GKC 350 §114.m).

sn The meaning of the word is “to satiate; to fill,” as in “drink to the full, be satisfied.” Job is satiated – in the negative sense – with bitterness. There is no room for more.