NETBible | He does not allow 1 me to recover 2 my breath, for he fills 3 me with bitterness. |
NIV © |
He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery. |
NASB © |
"He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness. |
NLT © |
He will not let me catch my breath, but fills me instead with bitter sorrows. |
MSG © |
He won't even let me catch my breath, piles bitterness upon bitterness. |
BBE © |
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief. |
NRSV © |
he will not let me get my breath, but fills me with bitterness. |
NKJV © |
He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness. |
KJV | He will not suffer <05414> (8799) me to take <07725> (8687) my breath <07307>_, but filleth <07646> (8686) me with bitterness <04472>_. |
NASB © |
"He will not allow <5414> me to get <7725> my breath <7307> , But saturates <7646> me with bitterness .<4472> |
LXXM | ouk <3364> ADV ea <1439> V-PAI-3S gar <1063> PRT me <1473> P-AS anapneusai {V-AAN} eneplhsen {V-AAI-3S} de <1161> PRT me <1473> P-AS pikriav <4088> N-GSF |
NET [draft] ITL | He does not <03808> allow <05414> me to recover <07725> my breath <07307> , for <03588> he fills <07646> me with bitterness .<04472> |
HEBREW | Myrrmm <04472> ynebvy <07646> yk <03588> yxwr <07307> bsh <07725> ynnty <05414> al (9:18) <03808> |
NETBible | He does not allow 1 me to recover 2 my breath, for he fills 3 me with bitterness. |
NET Notes |
1 tn The verb נָתַן (natan) essentially means “to give”; but followed by the infinitive (without the ל [lamed] here) it means “to permit; to allow.” 2 tn The Hiphil of the verb means “to bring back”; with the object “my breath,” it means “get my breath” or simply “breathe.” The infinitive is here functioning as the object of the verb (see GKC 350 §114.m). 3 sn The meaning of the word is “to satiate; to fill,” as in “drink to the full, be satisfied.” Job is satiated – in the negative sense – with bitterness. There is no room for more. |