Job 9:22

NETBible

“It is all one! That is why I say, ‘He destroys the blameless and the guilty.’

NIV ©

It is all the same; that is why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’

NASB ©

"It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’

NLT ©

Innocent or wicked, it is all the same to him. That is why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’

MSG ©

Since either way it ends up the same, I can only conclude that God destroys the good right along with the bad.

BBE ©

It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.

NRSV ©

It is all one; therefore I say, he destroys both the blameless and the wicked.

NKJV ©

It is all one thing ; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’


KJV
This [is] one
<0259>
[thing], therefore I said
<0559> (8804)
[it], He destroyeth
<03615> (8764)
the perfect
<08535>
and the wicked
<07563>_.
NASB ©

"It is
all
one
<259>
; therefore
<5921>
<3651> I say
<559>
, 'He destroys
<3615>
the guiltless
<8535>
and the wicked
<7563>
.'
LXXM
dio {CONJ} eipon {V-AAI-1S} megan
<3173> 
A-ASM
kai
<2532> 
CONJ
dunasthn
<1413> 
N-ASM
apolluei {V-PAI-3S} orgh
<3709> 
N-NSF
NET [draft] ITL
“It
<01931>
is all one
<0259>
! That is why
<03651>
I say
<0559>
, ‘He
<01931>
destroys
<03615>
the blameless
<08535>
and the guilty
<07563>
.’
HEBREW
hlkm
<03615>
awh
<01931>
esrw
<07563>
Mt
<08535>
ytrma
<0559>
Nk
<03651>
le
<05921>
ayh
<01931>
txa (9:22)
<0259>

NETBible

“It is all one! That is why I say, ‘He destroys the blameless and the guilty.’

NET Notes

tc The LXX omits the phrase “It is all one.” Modern scholars either omit it or transpose it for clarity.

sn The expression “it is one” means that God’s dealings with people is undiscriminating. The number “one” could also be taken to mean “the same” – “it is all the same.” The implication is that it does not matter if Job is good or evil, if he lives or dies. This is the conclusion of the preceding section.

tn The relationships of these clauses is in some question. Some think that the poet has inverted the first two, and so they should read, “That is why I have said: ‘It is all one.’” Others would take the third clause to be what was said.