NETBible | he who commands the sun and 1 it does not shine 2 and seals up 3 the stars; |
NIV © |
He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars. |
NASB © |
Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars; |
NLT © |
If he commands it, the sun won’t rise and the stars won’t shine. |
MSG © |
He tells the sun, 'Don't shine,' and it doesn't; he pulls the blinds on the stars. |
BBE © |
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining. |
NRSV © |
who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars; |
NKJV © |
He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars; |
KJV | Which commandeth <0559> (8802) the sun <02775>_, and it riseth <02224> (8799) not; and sealeth up <02856> (8799) the stars <03556>_. |
NASB © |
Who commands <559> the sun <2775> not to shine <2224> , And sets <2856> a seal <2856> upon the stars ;<3556> |
LXXM | o <3588> T-NSM legwn <3004> V-PAPNS tw <3588> T-DSM hliw <2246> N-DSM kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV anatellei <393> V-PAI-3S kata <2596> PREP de <1161> PRT astrwn <798> N-GPN katasfragizei <2696> V-PAI-3S |
NET [draft] ITL | he who commands <0559> the sun <02775> and it does not <03808> shine <02224> and seals up <02856> the stars ;<03556> |
HEBREW | Mtxy <02856> Mybkwk <03556> debw <01157> xrzy <02224> alw <03808> orxl <02775> rmah (9:7) <0559> |
NETBible | he who commands the sun and 1 it does not shine 2 and seals up 3 the stars; |
NET Notes |
1 tn The form could also be subordinated, “that it shine not” (see further GKC 323 §109.g). 2 tn The verb זָרַח (zarakh) means “rise.” This is the ordinary word for the sunrise. But here it probably has the idea of “shine; glisten,” which is also attested in Hebrew and Aramaic. 2 sn There are various views on the meaning of this line in this verse. Some think it refers to some mysterious darkness like the judgment in Egypt (Exod 10:21-23), or to clouds building (3:5), often in accompaniment of earthquakes (see Joel 2:10, 3:15-16; Isa 13:10-13). It could also refer to an eclipse. All this assumes that the phenomenon here is limited to the morning or the day; but it could simply be saying that God controls light and darkness. 3 tn The verb חָתַם (khatam) with בְּעַד (bÿ’ad) before its complement, means “to seal; to wall up; to enclose.” This is a poetic way of saying that God prevents the stars from showing their light. |