Psalms 102:7

NETBible

I stay awake; I am like a solitary bird on a roof.

NIV ©

I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.

NASB ©

I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.

NLT ©

I lie awake, lonely as a solitary bird on the roof.

MSG ©

Insomniac, I twitter away, mournful as a sparrow in the gutter.

BBE ©

I keep watch like a bird by itself on the house-top.

NRSV ©

I lie awake; I am like a lonely bird on the housetop.

NKJV ©

I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop.


KJV
I watch
<08245> (8804)_,
and am as a sparrow
<06833>
alone
<0909> (8802)
upon the house top
<01406>_.
NASB ©

I lie
<8245>
awake
<8245>
, I have become
<1961>
like a lonely
<909>
bird
<6833>
on a housetop
<1406>
.
LXXM
(101:8) hgrupnhsa
<69> 
V-AAI-1S
kai
<2532> 
CONJ
egenhyhn
<1096> 
V-API-1S
wsei
<5616> 
PRT
strouyion
<4765> 
N-ASN
monazon {V-PAPAS} epi
<1909> 
PREP
dwmati
<1390> 
N-DSN
NET [draft] ITL
I stay awake
<08245>
; I am like
<01961>
a solitary
<0909>
bird
<06833>
on
<05921>
a roof
<01406>
.
HEBREW
gg
<01406>
le
<05921>
ddwb
<0909>
rwpuk
<06833>
hyhaw
<01961>
ytdqs
<08245>
(102:7)
<102:8>

NETBible

I stay awake; I am like a solitary bird on a roof.

NET Notes

tn This probably refers to the psalmist’s inability to sleep. Another option is to translate, “I keep watch,” in which case it might refer to watching for a response from the Lord (see vv. 1-2).