Psalms 102:26

NETBible

They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.

NIV ©

They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.

NASB ©

"Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.

NLT ©

Even they will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment, and they will fade away.

MSG ©

You'll still be around when they're long gone, threadbare and discarded like an old suit of clothes. You'll throw them away like a worn-out coat,

BBE ©

They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:

NRSV ©

They will perish, but you endure; they will all wear out like a garment. You change them like clothing, and they pass away;

NKJV ©

They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.


KJV
They shall perish
<06> (8799)_,
but thou shalt endure
<05975> (8799)_:
yea, all of them shall wax old
<01086> (8799)
like a garment
<0899>_;
as a vesture
<03830>
shalt thou change
<02498> (8686)
them, and they shall be changed
<02498> (8799)_:
{endure: Heb. stand}
NASB ©

"Even they will perish
<6>
, but You endure
<5975>
; And all
<3605>
of them will wear
<1086>
out like a garment
<899>
; Like clothing
<3830>
You will change
<2498>
them and they will be changed
<2498>
.
LXXM
(101:27) autoi
<846> 
D-NPM
apolountai {V-FMI-3P} su
<4771> 
P-NS
de
<1161> 
PRT
diameneiv
<1265> 
V-FAI-2S
kai
<2532> 
CONJ
pantev
<3956> 
A-NPM
wv
<3739> 
PRT
imation
<2440> 
N-NSN
palaiwyhsontai
<3822> 
V-FPI-3P
kai
<2532> 
CONJ
wsei
<5616> 
PRT
peribolaion
<4018> 
N-ASN
allaxeiv
<236> 
V-FAI-2S
autouv
<846> 
D-APM
kai
<2532> 
CONJ
allaghsontai
<236> 
V-FPI-3P
NET [draft] ITL
They
<01992>
will perish
<06>
, but you
<0859>
will endure
<05975>
. They will wear out
<01086>
like a garment
<0899>
; like clothes
<03830>
you will remove
<02498>
them and they will disappear
<02498>
.
HEBREW
wplxyw
<02498>
Mpylxt
<02498>
swblk
<03830>
wlby
<01086>
dgbk
<0899>
Mlkw
<03605>
dmet
<05975>
htaw
<0859>
wdbay
<06>
hmh
<01992>
(102:26)
<102:27>

NETBible

They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.

NET Notes

tn Heb “stand.”

tn The Hebrew verb חָלַף (khalaf) occurs twice in this line, once in the Hiphil (“you will remove them”) and once in the Qal (“they will disappear”). The repetition draws attention to the statement.