Psalms 109:22

NETBible

For I am oppressed and needy, and my heart beats violently within me.

NIV ©

For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

NASB ©

For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.

NLT ©

For I am poor and needy, and my heart is full of pain.

MSG ©

I'm at the end of my rope, my life in ruins.

BBE ©

For I am poor and in need, and my heart is wounded in me.

NRSV ©

For I am poor and needy, and my heart is pierced within me.

NKJV ©

For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.


KJV
For I [am] poor
<06041>
and needy
<034>_,
and my heart
<03820>
is wounded
<02490> (8804)
within
<07130>
me.
NASB ©

For I am afflicted
<6041>
and needy
<34>
, And my heart
<3820>
is wounded
<2490>
within
<7130>
me.
LXXM
(108:22) rusai {V-AAD-2S} me
<1473> 
P-AS
oti
<3754> 
CONJ
ptwcov
<4434> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
penhv
<3993> 
N-NSM
egw
<1473> 
P-NS
eimi
<1510> 
V-PAI-1S
kai
<2532> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
kardia
<2588> 
N-NSF
mou
<1473> 
P-GS
tetaraktai {V-RMI-3S} entov
<1787> 
ADV
mou
<1473> 
P-GS
NET [draft] ITL
For
<03588>
I am
<0595>
oppressed
<06041>
and needy
<034>
, and my heart
<03820>
beats
<02490>
violently within
<07130>
me.
HEBREW
ybrqb
<07130>
llx
<02490>
yblw
<03820>
ykna
<0595>
Nwybaw
<034>
yne
<06041>
yk (109:22)
<03588>

NETBible

For I am oppressed and needy, and my heart beats violently within me.

NET Notes

tc The verb in the Hebrew text (חָלַל, khalal) appears to be a Qal form from the root חלל meaning “pierced; wounded.” However, the Qal of this root is otherwise unattested. The translation assumes an emendation to יָחִיל (yakhil), a Qal imperfect from חוּל (khul, “tremble”) or to חֹלַל (kholal), a polal perfect from חוּל (khul). See Ps 55:4, which reads לִבִּי יָחִיל בְּקִרְבִּי (libbiy yakhil bÿqirbbiy, “my heart trembles [i.e., “beats violently”] within me”).