NETBible | The ropes of death tightened around me, 1 the snares 2 of Sheol confronted me. I was confronted 3 with trouble and sorrow. |
NIV © |
The cords of death entangled me, the anguish of the grave came upon me; I was overcome by trouble and sorrow. |
NASB © |
The cords of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow. |
NLT © |
Death had its hands around my throat; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow. |
MSG © |
Death stared me in the face, hell was hard on my heels. Up against it, I didn't know which way to turn; |
BBE © |
The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow. |
NRSV © |
The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish. |
NKJV © |
The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow. |
KJV | The sorrows <02256> of death <04194> compassed <0661> (8804) me, and the pains <04712> of hell <07585> gat hold <04672> (8804) upon me: I found <04672> (8799) trouble <06869> and sorrow <03015>_. {gat...: Heb. found me} |
NASB © |
The cords <2256> of death <4194> encompassed <661> me And the terrors <4712> of Sheol <7585> came <4672> upon me; I found <4672> distress <6869> and sorrow .<3015> |
LXXM | (114:3) periescon <4023> V-AAI-3P me <1473> P-AS wdinev <5604> N-NPF yanatou <2288> N-GSM kindunoi <2794> N-NPM adou <86> N-GSM eurosan <2147> V-AAI-3P me <1473> P-AS yliqin <2347> N-ASF kai <2532> CONJ odunhn <3601> N-ASF euron <2147> V-AAI-1S |
NET [draft] ITL | The ropes <02256> of death <04194> tightened around <0661> me, the snares <04712> of Sheol <07585> confronted <04672> me. I was confronted <04672> with trouble <06869> and sorrow .<03015> |
HEBREW | auma <04672> Nwgyw <03015> hru <06869> ynwaum <04672> lwas <07585> yrumw <04712> twm <04194> ylbx <02256> ynwppa (116:3) <0661> |
NETBible | The ropes of death tightened around me, 1 the snares 2 of Sheol confronted me. I was confronted 3 with trouble and sorrow. |
NET Notes |
1 tn Heb “surrounded me.” 2 tn The Hebrew noun מצר (“straits; distress”) occurs only here, Ps 118:5 and Lam 1:3. If retained, it refers to Sheol as a place where one is confined or severely restricted (cf. BDB 865 s.v. מֵצַר, “the straits of Sheol”; NIV “the anguish of the grave”; NRSV “the pangs of Sheol”). However, HALOT 624 s.v. מֵצַר suggests an emendation to מְצָדֵי (mÿtsadey, “snares of”), a rare noun attested in Job 19:6 and Eccl 7:26. This proposal, which is reflected in the translation, produces better parallelism with “ropes” in the preceding line. 3 tn The translation assumes the prefixed verbal form is a preterite. The psalmist recalls the crisis from which the Lord delivered him. |