NETBible | Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers. 1 |
NIV © |
Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name. |
NASB © |
Turn to me and be gracious to me, After Your manner with those who love Your name. |
NLT © |
Come and show me your mercy, as you do for all who love your name. |
MSG © |
Turn my way, look kindly on me, as you always do to those who personally love you. |
BBE © |
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name. |
NRSV © |
Turn to me and be gracious to me, as is your custom toward those who love your name. |
NKJV © |
Look upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name. |
KJV | Look <06437> (8798) thou upon me, and be merciful <02603> (8798) unto me, as thou usest <04941> to do unto those that love <0157> (8802) thy name <08034>_. {as thou...: Heb. according to the custom toward those, etc} |
NASB © |
Turn <6437> to me and be gracious <2603> to me, After Your manner <4941> with those who love <157> Your name .<8034> |
LXXM | (118:132) epibleqon <1914> V-AAD-2S ep <1909> PREP eme <1473> P-AS kai <2532> CONJ elehson <1653> V-AAD-2S me <1473> P-AS kata <2596> PREP to <3588> T-ASN krima <2917> N-ASN twn <3588> T-GPM agapwntwn <25> V-PAPGP to <3588> T-ASN onoma <3686> N-ASN sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | Turn <06437> toward <0413> me and extend mercy <02603> to me, as you typically <04941> do to your loyal <0157> followers .<08034> |
HEBREW | Kms <08034> ybhal <0157> jpsmk <04941> ynnxw <02603> yla <0413> hnp (119:132) <06437> |
NETBible | Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers. 1 |
NET Notes |
1 tn Heb “according to custom toward the lovers of your name.” The “lovers of” God’s “name” are the |