Psalms 119:45

NETBible

I will be secure, for I seek your precepts.

NIV ©

I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.

NASB ©

And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.

NLT ©

I will walk in freedom, for I have devoted myself to your commandments.

MSG ©

And I'll stride freely through wide open spaces as I look for your truth and your wisdom;

BBE ©

So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.

NRSV ©

I shall walk at liberty, for I have sought your precepts.

NKJV ©

And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.


KJV
And I will walk
<01980> (8691)
at liberty
<07342>_:
for I seek
<01875> (8804)
thy precepts
<06490>_.
{at liberty: Heb. at large}
NASB ©

And I will walk
<1980>
at liberty
<7342>
, For I seek
<1875>
Your precepts
<6490>
.
LXXM
(118:45) kai
<2532> 
CONJ
eporeuomhn
<4198> 
V-IMI-1S
en
<1722> 
PREP
platusmw {N-DSM} oti
<3754> 
CONJ
tav
<3588> 
T-APF
entolav
<1785> 
N-APF
sou
<4771> 
P-GS
exezhthsa
<1567> 
V-AAI-1S
NET [draft] ITL
I will be secure
<07342>

<01980>
, for
<03588>
I seek
<01875>
your precepts
<06490>
.
HEBREW
ytsrd
<01875>
Kydqp
<06490>
yk
<03588>
hbxrb
<07342>
hklhtaw (119:45)
<01980>

NETBible

I will be secure, for I seek your precepts.

NET Notes

tn Heb “and I will walk about in a wide place.” The cohortative with prefixed vav (ו) conjunctive gives a further consequence of the anticipated positive divine response (see vv. 43-44). Another option is to take the cohortative as expressing the psalmist’s request. In this case one could translate, “and please give me security.”