NETBible | This 1 has been my practice, for I observe your precepts. |
NIV © |
This has been my practice: I obey your precepts. |
NASB © |
This has become mine, That I observe Your precepts. |
NLT © |
This is my happy way of life: obeying your commandments. |
MSG © |
Still, I walk through a rain of derision because I live by your Word and counsel. |
BBE © |
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart. |
NRSV © |
This blessing has fallen to me, for I have kept your precepts. |
NKJV © |
This has become mine, Because I kept Your precepts. |
KJV | This I had, because I kept <05341> (8804) thy precepts <06490>_. |
NASB © |
This <384> has become <1961> mine, That I observe <5341> Your precepts .<6490> |
LXXM | (118:56) auth <3778> D-NSF egenhyh <1096> V-API-3S moi <1473> P-DS oti <3754> CONJ ta <3588> T-APN dikaiwmata <1345> N-APN sou <4771> P-GS exezhthsa <1567> V-AAI-1S |
NET [draft] ITL | This <02063> has been <01961> my practice, for <03588> I observe <05341> your precepts .<06490> |
HEBREW | ytrun <05341> Kydqp <06490> yk <03588> yl <0> htyh <01961> taz (119:56) <02063> |
NETBible | This 1 has been my practice, for I observe your precepts. |
NET Notes |
1 tn Heb “this has been to me.” The demonstrative “this” (1) refers back to the practices mentioned in vv. 54-55, or (2) looks forward to the statement in the second line, in which case the כִּי (ki) at the beginning of the second line should be translated “that.” |