Psalms 138:7

NETBible

Even when I must walk in the midst of danger, you revive me. You oppose my angry enemies, and your right hand delivers me.

NIV ©

Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me.

NASB ©

Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.

NLT ©

Though I am surrounded by troubles, you will preserve me against the anger of my enemies. You will clench your fist against my angry enemies! Your power will save me.

MSG ©

When I walk into the thick of trouble, keep me alive in the angry turmoil. With one hand strike my foes, With your other hand save me.

BBE ©

Even when trouble is round me, you will give me life; your hand will be stretched out against the wrath of my haters, and your right hand will be my salvation.

NRSV ©

Though I walk in the midst of trouble, you preserve me against the wrath of my enemies; you stretch out your hand, and your right hand delivers me.

NKJV ©

Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand Against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.


KJV
Though I walk
<03212> (8799)
in the midst
<07130>
of trouble
<06869>_,
thou wilt revive
<02421> (8762)
me: thou shalt stretch forth
<07971> (8799)
thine hand
<03027>
against the wrath
<0639>
of mine enemies
<0341> (8802)_,
and thy right hand
<03225>
shall save
<03467> (8686)
me.
NASB ©

Though
<518>
I walk
<1980>
in the midst
<7130>
of trouble
<6869>
, You will revive
<2421>
me; You will stretch
<7971>
forth
<7971>
Your hand
<3027>
against
<5921>
the wrath
<639>
of my enemies
<340>
, And Your right
<3225>
hand
<3225>
will save
<3467>
me.
LXXM
(137:7) ean
<1437> 
CONJ
poreuyw
<4198> 
V-APS-1S
en
<1722> 
PREP
mesw
<3319> 
A-DSM
yliqewv
<2347> 
N-GSF
zhseiv
<2198> 
V-FAI-2S
me
<1473> 
P-AS
ep
<1909> 
PREP
orghn
<3709> 
N-ASF
ecyrwn
<2190> 
N-GPM
mou
<1473> 
P-GS
exeteinav
<1614> 
V-AAI-2S
ceira
<5495> 
N-ASF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
eswsen
<4982> 
V-AAI-3S
me
<1473> 
P-AS
h
<3588> 
T-NSF
dexia
<1188> 
A-APN
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
Even when
<0518>
I must walk
<01980>
in the midst
<07130>
of danger
<06869>
, you revive
<02421>
me. You oppose
<03027>

<07971>
my angry
<0639>
enemies
<0341>
, and your right hand
<03225>
delivers
<03467>
me.
HEBREW
Knymy
<03225>
yneyswtw
<03467>
Kdy
<03027>
xlst
<07971>
ybya
<0341>
Pa
<0639>
le
<05921>
ynyxt
<02421>
hru
<06869>
brqb
<07130>
Kla
<01980>
Ma (138:7)
<0518>

NETBible

Even when I must walk in the midst of danger, you revive me. You oppose my angry enemies, and your right hand delivers me.

NET Notes

tn Or “distress.”

tn Heb “against the anger of my enemies you extend your hand.”