NETBible | Let the wicked fall 1 into their 2 own nets, while I escape. 3 |
NIV © |
Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety. |
NASB © |
Let the wicked fall into their own nets, While I pass by safely. |
NLT © |
Let the wicked fall into their own snares, but let me escape. |
MSG © |
Let the wicked fall flat on their faces, while I walk off without a scratch. |
BBE © |
Let the sinners be taken in the nets which they themselves have put down, while I go free. |
NRSV © |
Let the wicked fall into their own nets, while I alone escape. |
NKJV © |
Let the wicked fall into their own nets, While I escape safely. |
KJV | Let the wicked <07563> fall <05307> (8799) into their own nets <04364>_, whilst that I withal <03162> escape <05674> (8799)_. {escape: Heb. pass over} |
NASB © |
Let the wicked <7563> fall <5307> into their own nets <4364> , While <5704> I pass <5674> by safely .<3162> |
LXXM | (140:10) pesountai <4098> V-FMI-3P en <1722> PREP amfiblhstrw <293> N-DSN autou <846> P-GSM amartwloi <268> A-NPM kata <2596> PREP monav <3441> A-APF eimi <1510> V-PAI-1S egw <1473> P-NS ewv <2193> PREP ou <3739> R-GSM an <302> PRT parelyw <3928> V-AAS-1S |
NET [draft] ITL | Let the wicked <07563> fall <05307> into their own nets <04364> , while <05704> I <0595> escape .<05674> |
HEBREW | rwbea <05674> de <05704> ykna <0595> dxy <03162> Myesr <07563> wyrmkmb <04364> wlpy (141:10) <05307> |
NETBible | Let the wicked fall 1 into their 2 own nets, while I escape. 3 |
NET Notes |
1 tn The prefixed verbal form is understood as a jussive of prayer. Another option is to translate, “the wicked will fall.” 2 tn Heb “his.” 3 tn Heb “at the same [that] I, until I pass by.” Another option is to take יַחַד (yakhad) with the preceding line, “let the wicked fall together into their own nets.” |