Psalms 18:45

NETBible

foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.

NIV ©

They all lose heart; they come trembling from their strongholds.

NASB ©

Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.

NLT ©

They all lose their courage and come trembling from their strongholds.

MSG ©

they came on their bellies, crawling from their hideouts.

BBE ©

They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.

NRSV ©

Foreigners lost heart, and came trembling out of their strongholds.

NKJV ©

The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.


KJV
The strangers
<01121> <05236>
shall fade away
<05034> (8799)_,
and be afraid
<02727> (8799)
out of their close places
<04526>_.
{strangers: Heb. sons of the stranger}
NASB ©

Foreigners
<1121>
<5236> fade
<5034>
away
<5034>
, And come
<2727>
trembling
<2727>
out of their fortresses
<4526>
.
LXXM
(17:46) uioi
<5207> 
N-NPM
allotrioi
<245> 
A-NPM
epalaiwyhsan
<3822> 
V-API-3P
kai
<2532> 
CONJ
ecwlanan {V-AAI-3P} apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
tribwn
<5147> 
N-GPF
autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
foreigners
<05236>

<01121>
lose
<05034>
their courage
<05034>
; they shake with fear
<02727>
as they leave their strongholds
<04526>
.
HEBREW
Mhytwrgomm
<04526>
wgrxyw
<02727>
wlby
<05034>
rkn
<05236>
ynb
<01121>
(18:45)
<18:46>

NETBible

foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.

NET Notes

tn Heb “wither, wear out.”

tn The meaning of חָרַג (kharag, “shake”) is established on the basis of cognates in Arabic and Aramaic. 2 Sam 22:46 reads חָגַר (khagar), which might mean here, “[they] come limping” (on the basis of a cognate in postbiblical Hebrew). The normal meaning for חָגַר (“gird”) makes little sense here.

tn Heb “from.”

tn Heb “their prisons.” The besieged cities of the foreigners are compared to prisons.