NETBible | May my words and my thoughts be acceptable in your sight, 1 O Lord, my sheltering rock 2 and my redeemer. 3 |
NIV © |
May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer. |
NASB © |
Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O LORD, my rock and my Redeemer. |
NLT © |
May the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing to you, O LORD, my rock and my redeemer. |
MSG © |
These are the words in my mouth; these are what I chew on and pray. Accept them when I place them on the morning altar, O God, my Altar-Rock, God, Priest-of-My-Altar. |
BBE © |
Let the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing in your eyes, O Lord, my strength and my salvation. |
NRSV © |
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable to you, O LORD, my rock and my redeemer. |
NKJV © |
Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O LORD, my strength and my Redeemer. |
KJV | Let the words <0561> of my mouth <06310>_, and the meditation <01902> of my heart <03820>_, be acceptable <07522> in thy sight <06440>_, O LORD <03068>_, my strength <06697>_, and my redeemer <01350> (8802)_. {strength: Heb. rock} |
NASB © |
Let the words <561> of my mouth <6310> and the meditation <1902> of my heart <3820> Be acceptable <7522> in Your sight <6440> , O LORD <3068> , my rock <6697> and my Redeemer .<1350> |
LXXM | (18:15) kai <2532> CONJ esontai <1510> V-FMI-3P eiv <1519> PREP eudokian <2107> N-ASF ta <3588> T-NPN logia <3051> N-NPN tou <3588> T-GSN stomatov <4750> N-GSN mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ h <3588> T-NSF meleth {N-NSF} thv <3588> T-GSF kardiav <2588> N-GSF mou <1473> P-GS enwpion <1799> PREP sou <4771> P-GS dia <1223> PREP pantov <3956> A-GSM kurie <2962> N-VSM bohye <998> N-VSM mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ lutrwta <3086> N-VSM mou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | May my words <0561> and my thoughts <03820> <01902> be <01961> acceptable <07522> in your sight <06440> , O Lord <03068> , my sheltering rock <06697> and my redeemer .<01350> |
HEBREW | ylagw <01350> yrwu <06697> hwhy <03068> Kynpl <06440> ybl <03820> Nwyghw <01902> yp <06310> yrma <0561> Nwurl <07522> wyhy <01961> (19:14) <19:15> |
NETBible | May my words and my thoughts be acceptable in your sight, 1 O Lord, my sheltering rock 2 and my redeemer. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “may the words of my mouth and the thought of my heart be acceptable before you.” The prefixed verbal form at the beginning of the verse is understood as a jussive of prayer. Another option is to translate the form as an imperfect continuing the thought of v. 14b: “[Then] the words of my mouth and the thought of my heart will be acceptable before you.” 2 tn Heb “my rocky cliff,” which is a metaphor for protection; thus the translation “sheltering rock.” 3 tn Heb “and the one who redeems me.” The metaphor casts the Lord in the role of a leader who protects members of his extended family in times of need and crisis. |