NETBible | The king says, 1 “I will announce the Lord’s decree. He said to me: 2 ‘You are my son! 3 This very day I have become your father! |
NIV © |
I will proclaim the decree of the LORD: He said to me, "You are my Son; today I have become your Father. |
NASB © |
"I will surely tell of the decree of the LORD: He said to Me, ‘You are My Son, Today I have begotten You. |
NLT © |
The king proclaims the LORD’s decree: "The LORD said to me, ‘You are my son. Today I have become your Father. |
MSG © |
Let me tell you what GOD said next. He said, "You're my son, And today is your birthday. |
BBE © |
I will make clear the Lord’s decision: he has said to me, You are my son, this day have I given you being. |
NRSV © |
I will tell of the decree of the LORD: He said to me, "You are my son; today I have begotten you. |
NKJV © |
"I will declare the decree: The LORD has said to Me, ‘You are My Son, Today I have begotten You. |
KJV | I will declare <05608> (8762) the decree <02706>_: the LORD <03068> hath said <0559> (8804) unto me, Thou [art] my Son <01121>_; this day <03117> have I begotten <03205> (8804) thee. {the decree: or, for a decree} |
NASB © |
"I will surely <3588> tell <5608> of the decree <2706> of the LORD <3068> : He said <559> to Me, 'You are My Son <1121> , Today <3117> I have begotten You.<3205> |
LXXM | diaggellwn <1229> V-PAPNS to <3588> T-ASN prostagma {N-ASN} kuriou <2962> N-GSM kuriov <2962> N-NSM eipen {V-AAI-3S} prov <4314> PREP me <1473> P-AS uiov <5207> N-NSM mou <1473> P-GS ei <1510> V-PAI-2S su <4771> P-NS egw <1473> P-NS shmeron <4594> ADV gegennhka <1080> V-RAI-1S se <4771> P-AS |
NET [draft] ITL | The king says, “I will announce <05608> the Lord’s <03069> decree <02706> . He said <0559> to <0413> me: ‘You <0859> are my son <01121> ! This very day <03117> I <0589> have become <03205> your father !<03205> |
HEBREW | Kytdly <03205> Mwyh <03117> yna <0589> hta <0859> ynb <01121> yla <0413> rma <0559> hwhy <03069> qx <02706> la <0413> hrpoa (2:7) <05608> |
NETBible | The king says, 1 “I will announce the Lord’s decree. He said to me: 2 ‘You are my son! 3 This very day I have become your father! |
NET Notes |
1 tn The words “the king says” are supplied in the translation for clarification. The speaker is the Lord’s chosen king. 2 tn Or “I will relate the decree. The 3 sn ‘You are my son!’ The Davidic king was viewed as God’s “son” (see 2 Sam 7:14; Ps 89:26-27). The idiom reflects ancient Near Eastern adoption language associated with covenants of grant, by which a lord would reward a faithful subject by elevating him to special status, referred to as “sonship.” Like a son, the faithful subject received an “inheritance,” viewed as an unconditional, eternal gift. Such gifts usually took the form of land and/or an enduring dynasty. See M. Weinfeld, “The Covenant of Grant in the Old Testament and in the Ancient Near East,” JAOS 90 (1970): 184-203, for general discussion and some striking extra-biblical parallels. |