Psalms 2:7

NETBible

The king says, “I will announce the Lord’s decree. He said to me: ‘You are my son! This very day I have become your father!

NIV ©

I will proclaim the decree of the LORD: He said to me, "You are my Son; today I have become your Father.

NASB ©

"I will surely tell of the decree of the LORD: He said to Me, ‘You are My Son, Today I have begotten You.

NLT ©

The king proclaims the LORD’s decree: "The LORD said to me, ‘You are my son. Today I have become your Father.

MSG ©

Let me tell you what GOD said next. He said, "You're my son, And today is your birthday.

BBE ©

I will make clear the Lord’s decision: he has said to me, You are my son, this day have I given you being.

NRSV ©

I will tell of the decree of the LORD: He said to me, "You are my son; today I have begotten you.

NKJV ©

"I will declare the decree: The LORD has said to Me, ‘You are My Son, Today I have begotten You.


KJV
I will declare
<05608> (8762)
the decree
<02706>_:
the LORD
<03068>
hath said
<0559> (8804)
unto me, Thou [art] my Son
<01121>_;
this day
<03117>
have I begotten
<03205> (8804)
thee. {the decree: or, for a decree}
NASB ©

"I will surely
<3588>
tell
<5608>
of the decree
<2706>
of the LORD
<3068>
: He said
<559>
to Me, 'You are My Son
<1121>
, Today
<3117>
I have begotten
<3205>
You.
LXXM
diaggellwn
<1229> 
V-PAPNS
to
<3588> 
T-ASN
prostagma {N-ASN} kuriou
<2962> 
N-GSM
kuriov
<2962> 
N-NSM
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314> 
PREP
me
<1473> 
P-AS
uiov
<5207> 
N-NSM
mou
<1473> 
P-GS
ei
<1510> 
V-PAI-2S
su
<4771> 
P-NS
egw
<1473> 
P-NS
shmeron
<4594> 
ADV
gegennhka
<1080> 
V-RAI-1S
se
<4771> 
P-AS
NET [draft] ITL
The king says, “I will announce
<05608>
the Lord’s
<03069>
decree
<02706>
. He said
<0559>
to
<0413>
me: ‘You
<0859>
are my son
<01121>
! This very day
<03117>
I
<0589>
have become
<03205>
your father
<03205>
!
HEBREW
Kytdly
<03205>
Mwyh
<03117>
yna
<0589>
hta
<0859>
ynb
<01121>
yla
<0413>
rma
<0559>
hwhy
<03069>
qx
<02706>
la
<0413>
hrpoa (2:7)
<05608>

NETBible

The king says, “I will announce the Lord’s decree. He said to me: ‘You are my son! This very day I have become your father!

NET Notes

tn The words “the king says” are supplied in the translation for clarification. The speaker is the Lord’s chosen king.

tn Or “I will relate the decree. The Lord said to me” (in accordance with the Masoretic accentuation).

sn ‘You are my son!’ The Davidic king was viewed as God’s “son” (see 2 Sam 7:14; Ps 89:26-27). The idiom reflects ancient Near Eastern adoption language associated with covenants of grant, by which a lord would reward a faithful subject by elevating him to special status, referred to as “sonship.” Like a son, the faithful subject received an “inheritance,” viewed as an unconditional, eternal gift. Such gifts usually took the form of land and/or an enduring dynasty. See M. Weinfeld, “The Covenant of Grant in the Old Testament and in the Ancient Near East,” JAOS 90 (1970): 184-203, for general discussion and some striking extra-biblical parallels.