Psalms 24:1

NETBible

A psalm of David. The Lord owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.

NIV ©

Of David. A psalm. The earth is the LORD’s, and everything in it, the world, and all who live in it;

NASB ©

The earth is the LORD’S, and all it contains, The world, and those who dwell in it.

NLT ©

The earth is the LORD’s, and everything in it. The world and all its people belong to him.

MSG ©

GOD claims Earth and everything in it, God claims World and all who live on it.

BBE ©

The earth is the Lord’s, with all its wealth; the world and all the people living in it.

NRSV ©

The earth is the Lord’s and all that is in it, the world, and those who live in it;

NKJV ©

The earth is the LORD’S, and all its fullness, The world and those who dwell therein.


KJV
<<A Psalm
<04210>
of David
<01732>.>>
The earth
<0776>
[is] the LORD'S
<03068>_,
and the fulness
<04393>
thereof; the world
<08398>_,
and they that dwell
<03427> (8802)
therein.
NASB ©

A Psalm of David.
The earth
<776>
is the LORD'S
<3068>
, and all
<4393>
it contains
<4393>
, The world
<8398>
, and those who dwell
<3427>
in it.
LXXM
(23:1) qalmov
<5568> 
N-NSM
tw
<3588> 
T-DSM
dauid {N-PRI} thv
<3588> 
T-GSF
miav
<1519> 
A-GSF
sabbatwn
<4521> 
N-GPN
tou
<3588> 
T-GSM
kuriou
<2962> 
N-GSM
h
<3588> 
T-NSF
gh
<1065> 
N-NSF
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-NSN
plhrwma
<4138> 
N-NSN
authv
<846> 
D-GSF
h
<3588> 
T-NSF
oikoumenh
<3611> 
V-PMPNS
kai
<2532> 
CONJ
pantev
<3956> 
A-NPM
oi
<3588> 
T-NPM
katoikountev {V-PAPNP} en
<1722> 
PREP
auth
<846> 
D-DSF
NET [draft] ITL
A psalm
<04210>
of David
<01732>
. The Lord
<03068>
owns the earth
<0776>
and all it contains
<04393>
, the world
<08398>
and all who live in
<03427>
it.
HEBREW
hb
<0>
ybsyw
<03427>
lbt
<08398>
hawlmw
<04393>
Urah
<0776>
hwhyl
<03068>
rwmzm
<04210>
dwdl (24:1)
<01732>

NETBible

A psalm of David. The Lord owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.

NET Notes

sn Psalm 24. The psalmist affirms the universal kingship of the sovereign creator, reminds his people that only the morally pure are qualified to worship him, and celebrates his splendor as a mighty warrior king.