Psalms 31:19

NETBible

How great is your favor, which you store up for your loyal followers! In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter in you.

NIV ©

How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you.

NASB ©

How great is Your goodness, Which You have stored up for those who fear You, Which You have wrought for those who take refuge in You, Before the sons of men!

NLT ©

Your goodness is so great! You have stored up great blessings for those who honor you. You have done so much for those who come to you for protection, blessing them before the watching world.

MSG ©

What a stack of blessing you have piled up for those who worship you, Ready and waiting for all who run to you to escape an unkind world.

BBE ©

O how great is your grace, which you have put in store for your worshippers, and which you have made clear to those who had faith in you, before the sons of men!

NRSV ©

O how abundant is your goodness that you have laid up for those who fear you, and accomplished for those who take refuge in you, in the sight of everyone!

NKJV ©

Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, Which You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men!


KJV
[Oh] how great
<07227>
[is] thy goodness
<02898>_,
which thou hast laid up
<06845> (8804)
for them that fear
<03373>
thee; [which] thou hast wrought
<06466> (8804)
for them that trust
<02620> (8802)
in thee before the sons
<01121>
of men
<0120>_!
NASB ©

How
<4100>
great
<7227>
is Your goodness
<2898>
, Which
<834>
You have stored
<6845>
up for those who fear
<3372>
You, Which You have wrought
<6466>
for those who take
<2620>
refuge
<2620>
in You, Before
<6440>
the sons
<1121>
of men
<120>
!
LXXM
(30:20) wv
<3739> 
CONJ
polu
<4183> 
A-NSN
to
<3588> 
T-NSN
plhyov
<4128> 
N-NSN
thv
<3588> 
T-GSF
crhstothtov
<5544> 
N-GSF
sou
<4771> 
P-GS
kurie
<2962> 
N-VSM
hv
<3739> 
R-GSF
ekruqav
<2928> 
V-AAI-2S
toiv
<3588> 
T-DPM
foboumenoiv
<5399> 
V-PMPDP
se
<4771> 
P-AS
exeirgasw {V-AMI-2S} toiv
<3588> 
T-DPM
elpizousin
<1679> 
V-PAPDP
epi
<1909> 
PREP
se
<4771> 
P-AS
enantion
<1726> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
uiwn
<5207> 
N-GPM
twn
<3588> 
T-GPM
anyrwpwn
<444> 
N-GPM
NET [draft] ITL
How
<04100>
great
<07227>
is your favor
<02898>
, which
<0834>
you store up
<06845>
for your loyal followers
<03373>
! In plain sight of everyone you bestow
<06466>
it on those who take shelter
<02620>
in you
<0120>

<01121>
.
HEBREW
Mda
<0120>
ynb
<01121>
dgn
<05048>
Kb
<0>
Myoxl
<02620>
tlep
<06466>
Kyaryl
<03373>
tnpu
<06845>
rsa
<0834>
Kbwj
<02898>
br
<07227>
hm
<04100>
(31:19)
<31:20>

NETBible

How great is your favor, which you store up for your loyal followers! In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter in you.

NET Notes

tn Or “How abundant are your blessings!”

tn Heb “for those who fear you.”

tn “Taking shelter” in the Lord is an idiom for seeking his protection. Seeking his protection presupposes and even demonstrates the subject’s loyalty to the Lord. In the psalms those who “take shelter” in the Lord are contrasted with the wicked and equated with those who love, fear, and serve the Lord (Pss 2:12; 5:11-12; 34:21-22).

tn Heb “you work [your favor] for the ones seeking shelter in you before the sons of men.”