NETBible | Then I confessed my sin; I no longer covered up my wrongdoing. I said, “I will confess 1 my rebellious acts to the Lord.” And then you forgave my sins. 2 (Selah) |
NIV © |
Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD"—and you forgave the guilt of my sin. Selah |
NASB © |
I acknowledged my sin to You, And my iniquity I did not hide; I said, "I will confess my transgressions to the LORD"; And You forgave the guilt of my sin. Selah. |
NLT © |
Finally, I confessed all my sins to you and stopped trying to hide them. I said to myself, "I will confess my rebellion to the LORD." And you forgave me! All my guilt is gone. Interlude |
MSG © |
Then I let it all out; I said, "I'll make a clean breast of my failures to GOD." Suddenly the pressure was gone--my guilt dissolved, my sin disappeared. |
BBE © |
I made my wrongdoing clear to you, and did not keep back my sin. I said, I will put it all before the Lord; and you took away my wrongdoing and my sin. (Selah.) |
NRSV © |
Then I acknowledged my sin to you, and I did not hide my iniquity; I said, "I will confess my transgressions to the LORD," and you forgave the guilt of my sin. Selah |
NKJV © |
I acknowledged my sin to You, And my iniquity I have not hidden. I said, "I will confess my transgressions to the LORD," And You forgave the iniquity of my sin. Selah |
KJV | I acknowledged <03045> (8686) my sin <02403> unto thee, and mine iniquity <05771> have I not hid <03680> (8765)_. I said <0559> (8804)_, I will confess <03034> (8686) my transgressions <06588> unto the LORD <03068>_; and thou forgavest <05375> (8804) the iniquity <05771> of my sin <02403>_. Selah <05542>_. |
NASB © |
I acknowledged <3045> my sin <2403> to You, And my iniquity <5771> I did not hide <3680> ; I said <559> , "I will confess <3034> my transgressions <6588> to the LORD <3068> "; And You forgave <5375> the guilt <5771> of my sin <2403> . Selah .<5542> |
LXXM | (31:5) thn <3588> T-ASF amartian <266> N-ASF mou <1473> P-GS egnwrisa <1107> V-AAI-1S kai <2532> CONJ thn <3588> T-ASF anomian <458> N-ASF mou <1473> P-GS ouk <3364> ADV ekaluqa <2572> V-AAI-1S eipa {V-AAI-1S} exagoreusw {V-FAI-1S} kat <2596> PREP emou <1473> P-GS thn <3588> T-ASF anomian <458> N-ASF mou <1473> P-GS tw <3588> T-DSM kuriw <2962> N-DSM kai <2532> CONJ su <4771> P-NS afhkav {V-AAI-2S} thn <3588> T-ASF asebeian <763> N-ASF thv <3588> T-GSF amartiav <266> N-GSF mou diaqalma {N-NSN}<1473> P-GS |
NET [draft] ITL | Then I confessed <03045> my sin <02403> ; I no <03808> longer covered up <03680> my wrongdoing <05771> . I said <0559> , “I will confess <03034> my rebellious <06588> acts to the Lord <03068> .” And then you <0859> forgave <05375> my sins <02403> <05771> . (Selah )<05542> |
HEBREW | hlo <05542> ytajx <02403> Nwe <05771> tavn <05375> htaw <0859> hwhyl <03068> yesp <06588> yle <05921> hdwa <03034> ytrma <0559> ytyok <03680> al <03808> ynwew <05771> Keydwa <03045> ytajx (32:5) <02403> |
NETBible | Then I confessed my sin; I no longer covered up my wrongdoing. I said, “I will confess 1 my rebellious acts to the Lord.” And then you forgave my sins. 2 (Selah) |
NET Notes |
1 tn The Hiphil of ידה normally means “give thanks, praise,” but here, as in Prov 28:13, it means “confess.” 2 tn Heb “the wrongdoing of my sin.” By joining synonyms for “sin” in this way, the psalmist may be emphasizing the degree of his wrongdoing. |