NETBible | Do not be 1 like an unintelligent horse or mule, 2 which will not obey you unless they are controlled by a bridle and bit. 3 |
NIV © |
Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you. |
NASB © |
Do not be as the horse or as the mule which have no understanding, Whose trappings include bit and bridle to hold them in check, Otherwise they will not come near to you. |
NLT © |
Do not be like a senseless horse or mule that needs a bit and bridle to keep it under control." |
MSG © |
"Don't be ornery like a horse or mule that needs bit and bridle to stay on track." |
BBE © |
Do not be like the horse or the ass, without sense; … |
NRSV © |
Do not be like a horse or a mule, without understanding, whose temper must be curbed with bit and bridle, else it will not stay near you. |
NKJV © |
Do not be like the horse or like the mule, Which have no understanding, Which must be harnessed with bit and bridle, Else they will not come near you. |
KJV | Be ye not as the horse <05483>_, [or] as the mule <06505>_, [which] have no understanding <0995> (8687)_: whose mouth <05716> must be held <01102> (8800) in with bit <04964> and bridle <07448>_, lest <01077> they come near <07126> (8800) unto thee. |
NASB © |
Do not be as the horse <5483> or as the mule <6505> which have <369> no <369> understanding <995> , Whose trappings <5716> include bit <4964> and bridle <7448> to hold <1102> them in check <1102> , Otherwise they will not come <7126> near to you.<7126> |
LXXM | (31:9) mh <3165> ADV ginesye <1096> V-PMD-2P wv <3739> CONJ ippov <2462> N-NSM kai <2532> CONJ hmionov {N-NSM} oiv <3739> R-DPM ouk <3364> ADV estin <1510> V-PAI-3S sunesiv <4907> N-NSF en <1722> PREP calinw <5469> N-DSM kai <2532> CONJ khmw {N-DSM} tav <3588> T-APF siagonav <4600> N-APF autwn <846> D-GPM agxai {V-AAN} twn <3588> T-GPM mh <3165> ADV eggizontwn <1448> V-PAPGP prov <4314> PREP se <4771> P-AS |
NET [draft] ITL | Do not <0408> be <01961> like an unintelligent <0995> horse <05483> or mule <06505> , which will not <01077> obey <07126> you unless they are controlled <01102> by <0413> a bridle <07448> and bit .<04964> |
HEBREW | Kyla <0413> brq <07126> lb <01077> Mwlbl <01102> wyde <05716> Norw <07448> gtmb <04964> Nybh <0995> Nya <0369> drpk <06505> owok <05483> wyht <01961> la (32:9) <0408> |
NETBible | Do not be 1 like an unintelligent horse or mule, 2 which will not obey you unless they are controlled by a bridle and bit. 3 |
NET Notes |
1 tn The verb form is plural (i.e., “do not all of you be”); the psalmist addresses the whole group. 2 tn Heb “like a horse, like a mule without understanding.” 3 tn Heb “with a bridle and bit, its [?] to hold, not to come near to you.” The meaning of the Hebrew noun עֲדִי (’adiy) is uncertain. Normally the word refers to “jewelry,” so some suggest the meaning “trappings” here (cf. NASB). Some emend the form to לְחֵיהֶם (lÿkhehem, “their jawbones”) but it is difficult to see how the present Hebrew text, even if corrupt, could have derived from this proposed original reading. P. C. Craigie (Psalms 1-50 [WBC], 265) takes the form from an Arabic root and translates “whose gallop.” Cf. also NRSV “whose temper must be curbed.” |