NETBible | O Lord, how long are you going to just stand there and watch this? 1 Rescue 2 me 3 from their destructive attacks; guard my life 4 from the young lions! |
NIV © |
O Lord, how long will you look on? Rescue my life from their ravages, my precious life from these lions. |
NASB © |
Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions. |
NLT © |
How long, O Lord, will you look on and do nothing? Rescue me from their fierce attacks. Protect my life from these lions! |
MSG © |
GOD, how long are you going to stand there doing nothing? Save me from their brutalities; everything I've got is being thrown to the lions. |
BBE © |
Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions. |
NRSV © |
How long, O LORD, will you look on? Rescue me from their ravages, my life from the lions! |
NKJV © |
Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions. |
KJV | Lord <0136>_, how long wilt thou look on <07200> (8799)_? rescue <07725> (8685) my soul <05315> from their destructions <07722>_, my darling <03173> from the lions <03715>_. {darling: Heb. only one} |
NASB © |
Lord <136> , how <4100> long <4100> will You look <7200> on? Rescue <7725> my soul <5315> from their ravages <7722> , My only <3173> life from the lions .<3715> |
LXXM | (34:17) kurie <2962> N-VSM pote <4218> ADV epoqh {V-FMI-2S} apokatasthson <600> V-AAD-2S thn <3588> T-ASF quchn <5590> N-ASF mou <1473> P-GS apo <575> PREP thv <3588> T-GSF kakourgiav {N-GSF} autwn <846> D-GPM apo <575> PREP leontwn <3023> N-GPM thn <3588> T-ASF monogenh <3439> A-ASF mou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | O Lord <0136> , how long <04100> are you going to just stand there and watch <07200> this? Rescue <07725> me <05315> from their destructive attacks <07722> ; guard my life <03173> from the young lions !<03715> |
HEBREW | ytdyxy <03173> Myrypkm <03715> Mhyasm <07722> yspn <05315> hbysh <07725> hart <07200> hmk <04100> ynda (35:17) <0136> |
NETBible | O Lord, how long are you going to just stand there and watch this? 1 Rescue 2 me 3 from their destructive attacks; guard my life 4 from the young lions! |
NET Notes |
1 tn Heb “O Lord, how long will you see?” 2 tn Heb “bring back, restore.” 3 tn Or “my life.” 4 tn Heb “my only one.” The psalmist may mean that his life is precious, or that he feels isolated and alone (see Ps 22:20). The verb “guard” is supplied in the translation, because the verb “rescue” is understood by ellipsis (see the previous line). |