Psalms 37:12

NETBible

Evil men plot against the godly and viciously attack them.

NIV ©

The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them;

NASB ©

The wicked plots against the righteous And gnashes at him with his teeth.

NLT ©

The wicked plot against the godly; they snarl at them in defiance.

MSG ©

Bad guys have it in for the good guys, obsessed with doing them in.

BBE ©

The sinner has evil designs against the upright, lifting up the voice of wrath against him.

NRSV ©

The wicked plot against the righteous, and gnash their teeth at them;

NKJV ©

The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.


KJV
The wicked
<07563>
plotteth
<02161> (8802)
against the just
<06662>_,
and gnasheth
<02786> (8802)
upon him with his teeth
<08127>_.
{plotteth: or, practiseth}
NASB ©

The wicked
<7563>
plots
<2161>
against the righteous
<6662>
And gnashes
<2786>
at him with his teeth
<8127>
.
LXXM
(36:12) parathrhsetai
<3906> 
V-FMI-3S
o
<3588> 
T-NSM
amartwlov
<268> 
A-NSM
ton
<3588> 
T-ASM
dikaion
<1342> 
A-ASM
kai
<2532> 
CONJ
bruxei
<1031> 
V-FAI-3S
ep
<1909> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
touv
<3588> 
T-APM
odontav
<3599> 
N-APM
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
Evil men
<07563>
plot
<02161>
against the godly
<06662>
and viciously
<02786>
attack them
<08127>
.
HEBREW
wyns
<08127>
wyle
<05921>
qrxw
<02786>
qydul
<06662>
esr
<07563>
Mmz (37:12)
<02161>

NETBible

Evil men plot against the godly and viciously attack them.

NET Notes

tn Or “innocent.” The singular is used here in a representative sense; the typical evildoer and the typical godly individual are in view.

tn Heb “and gnashes at him with his teeth” (see Ps 35:16). The language may picture the evil men as wild animals. The active participles in v. 12 are used for purposes of dramatic description.