NETBible | But then one passes by, and suddenly they have disappeared! 1 I looked for them, but they could not be found. |
NIV © |
but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found. |
NASB © |
Then he passed away, and lo, he was no more; I sought for him, but he could not be found. |
NLT © |
But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them! |
MSG © |
The next time I looked there was nothing--a punctured bladder, vapid and limp. |
BBE © |
But he came to an end, and there was no sign of him; I made a search for him and he was not there. |
NRSV © |
Again I passed by, and they were no more; though I sought them, they could not be found. |
NKJV © |
Yet he passed away, and behold, he was no more ; Indeed I sought him, but he could not be found. |
KJV | Yet he passed away <05674> (8799)_, and, lo, he [was] not: yea, I sought <01245> (8762) him, but he could not be found <04672> (8738)_. |
NASB © |
Then he passed <5674> away <5674> , and lo <2009> , he was no <369> more <369> ; I sought <1245> for him, but he could not be found .<4672> |
LXXM | (36:36) kai <2532> CONJ parhlyon <3928> V-AAI-3P kai <2532> CONJ idou <2400> INJ ouk <3364> ADV hn <1510> V-IAI-3S kai <2532> CONJ ezhthsa <2212> V-AAI-1S auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ ouc <3364> ADV eureyh <2147> V-API-3S o <3588> T-NSM topov <5117> N-NSM autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | But then one passes by <05674> , and suddenly <02009> they have disappeared <0369> ! I looked for <01245> them, but they could not <03808> be found .<04672> |
HEBREW | aumn <04672> alw <03808> whsqbaw <01245> wnnya <0369> hnhw <02009> rbeyw (37:36) <05674> |
NETBible | But then one passes by, and suddenly they have disappeared! 1 I looked for them, but they could not be found. |
NET Notes |
1 tn Heb “and he passes by and, look, he is not [there].” The subject of the verb “passes by” is probably indefinite, referring to any passerby. Some prefer to change the form to first person, “and I passed by” (cf. NEB; note the first person verbal forms in preceding verse and in the following line). |