NETBible | Wait patiently for the Lord! 1 Wait confidently 2 for him! Do not fret over the apparent success of a sinner, 3 a man who carries out wicked schemes! |
NIV © |
Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when men succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes. |
NASB © |
Rest in the LORD and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who carries out wicked schemes. |
NLT © |
Be still in the presence of the LORD, and wait patiently for him to act. Don’t worry about evil people who prosper or fret about their wicked schemes. |
MSG © |
Quiet down before GOD, be prayerful before him. Don't bother with those who climb the ladder, who elbow their way to the top. |
BBE © |
Take your rest in the Lord, waiting quietly for him; do not be angry because of the man who does well in his evil ways, and gives effect to his bad designs. |
NRSV © |
Be still before the LORD, and wait patiently for him; do not fret over those who prosper in their way, over those who carry out evil devices. |
NKJV © |
Rest in the LORD, and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who brings wicked schemes to pass. |
KJV | Rest <01826> (8798) in the LORD <03068>_, and wait patiently <02342> (8708) for him: fret <02734> (8691) not thyself because of him who prospereth <06743> (8688) in his way <01870>_, because of the man <0376> who bringeth <06213> (0) wicked devices <04209> to pass <06213> (8802)_. {Rest in: Heb. Be silent to} |
NASB © |
Rest <1826> in the LORD <3068> and wait <2342> patiently <2342> for Him; Do not fret <2734> because of him who prospers <6743> in his way <1870> , Because of the man <376> who carries <6213> out wicked <4209> schemes .<4209> |
LXXM | (36:7) upotaghyi <5293> V-AAD-2S tw <3588> T-DSM kuriw <2962> N-DSM kai <2532> CONJ iketeuson {V-AAD-2S} auton <846> D-ASM mh <3165> ADV parazhlou <3863> V-PAD-2S en <1722> PREP tw <3588> T-DSM kateuodoumenw {V-PMPDS} en <1722> PREP th <3588> T-DSF odw <3598> N-DSF autou <846> D-GSM en <1722> PREP anyrwpw <444> N-DSM poiounti <4160> V-PAPDS paranomiav <3892> N-APF |
NET [draft] ITL | Wait patiently <01826> for the Lord <03068> ! Wait confidently <02342> for him! Do not <0408> fret <02734> over the apparent success <06743> of a sinner, a man <0376> who carries out <06213> wicked schemes !<04209> |
HEBREW | twmzm <04209> hve <06213> syab <0376> wkrd <01870> xylumb <06743> rxtt <02734> la <0408> wl <0> llwxthw <02342> hwhyl <03068> Mwd (37:7) <01826> |
NETBible | Wait patiently for the Lord! 1 Wait confidently 2 for him! Do not fret over the apparent success of a sinner, 3 a man who carries out wicked schemes! |
NET Notes |
1 tn Heb “Be quiet before the 2 tc The Hebrew text has וְהִתְחוֹלֵל (vÿhitkholel, Hitpolel of חִיל, khil, “writhe with fear, suffer”) but this idea fits awkwardly here. The text should be changed to וְתוֹחֵל (vÿtokhel; Hiphil of יָחַל, yakhal, “wait”). It appears that the Hebrew text is the product of dittography: (1) the initial וה (vav-he) is accidentally repeated from the preceding word (יְהוָה, yÿhvah) and (2) the final lamed (ל) is accidentally repeated (note the preceding lamed and the initial lamed on the following form, לו). 3 tn Heb “over one who causes his way to be successful.” |