Psalms 42:3

NETBible

I cannot eat, I weep day and night; all day long they say to me, “Where is your God?”

NIV ©

My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, "Where is your God?"

NASB ©

My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, "Where is your God?"

NLT ©

Day and night, I have only tears for food, while my enemies continually taunt me, saying, "Where is this God of yours?"

MSG ©

I'm on a diet of tears--tears for breakfast, tears for supper. All day long people knock at my door, Pestering, "Where is this God of yours?"

BBE ©

My tears have been my food day and night, while they keep saying to me, Where is your God?

NRSV ©

My tears have been my food day and night, while people say to me continually, "Where is your God?"

NKJV ©

My tears have been my food day and night, While they continually say to me, "Where is your God?"


KJV
My tears
<01832>
have been my meat
<03899>
day
<03119>
and night
<03915>_,
while they continually
<03117>
say
<0559> (8800)
unto me, Where [is] thy God
<0430>_?
NASB ©

My tears
<1832>
have been
<1961>
my food
<3899>
day
<3119>
and night
<3915>
, While
they
say
<559>
to me all
<3605>
day
<3117>
long, "Where
<346>
is your God
<430>
?"
LXXM
(41:4) egenhyh
<1096> 
V-API-3S
moi
<1473> 
P-DS
ta
<3588> 
T-NPN
dakrua
<1144> 
N-NPN
mou
<1473> 
P-GS
artov
<740> 
N-NSM
hmerav
<2250> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
nuktov
<3571> 
N-GSF
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
legesyai
<3004> 
V-PMN
moi
<1473> 
P-DS
kay
<2596> 
PREP
ekasthn
<1538> 
A-ASF
hmeran
<2250> 
N-ASF
pou
<4225> 
ADV
estin
<1510> 
V-PAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
I cannot eat
<03899>
, I weep
<01832>
day
<03119>
and night
<03915>
; all
<03605>
day
<03117>
long they say
<0559>
to
<0413>
me, “Where
<0346>
is your God
<0430>
?”
HEBREW
Kyhla
<0430>
hya
<0346>
Mwyh
<03117>
lk
<03605>
yla
<0413>
rmab
<0559>
hlylw
<03915>
Mmwy
<03119>
Mxl
<03899>
ytemd
<01832>
yl
<0>
htyh
<01961>
(42:3)
<42:4>

NETBible

I cannot eat, I weep day and night; all day long they say to me, “Where is your God?”

NET Notes

tn Heb “My tears have become my food day and night.”

tn Heb “when [they] say to me all the day.” The suffixed third masculine plural pronoun may have been accidentally omitted from the infinitive בֶּאֱמֹר (beÿmor, “when [they] say”). Note the term בְּאָמְרָם (bÿomram, “when they say”) in v. 10.