NETBible | I cannot eat, I weep day and night; 1 all day long they say to me, 2 “Where is your God?” |
NIV © |
My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, "Where is your God?" |
NASB © |
My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, "Where is your God?" |
NLT © |
Day and night, I have only tears for food, while my enemies continually taunt me, saying, "Where is this God of yours?" |
MSG © |
I'm on a diet of tears--tears for breakfast, tears for supper. All day long people knock at my door, Pestering, "Where is this God of yours?" |
BBE © |
My tears have been my food day and night, while they keep saying to me, Where is your God? |
NRSV © |
My tears have been my food day and night, while people say to me continually, "Where is your God?" |
NKJV © |
My tears have been my food day and night, While they continually say to me, "Where is your God?" |
KJV | My tears <01832> have been my meat <03899> day <03119> and night <03915>_, while they continually <03117> say <0559> (8800) unto me, Where [is] thy God <0430>_? |
NASB © |
My tears <1832> have been <1961> my food <3899> day <3119> and night <3915> , While they say <559> to me all <3605> day <3117> long, "Where <346> is your God ?"<430> |
LXXM | (41:4) egenhyh <1096> V-API-3S moi <1473> P-DS ta <3588> T-NPN dakrua <1144> N-NPN mou <1473> P-GS artov <740> N-NSM hmerav <2250> N-GSF kai <2532> CONJ nuktov <3571> N-GSF en <1722> PREP tw <3588> T-DSN legesyai <3004> V-PMN moi <1473> P-DS kay <2596> PREP ekasthn <1538> A-ASF hmeran <2250> N-ASF pou <4225> ADV estin <1510> V-PAI-3S o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | I cannot eat <03899> , I weep <01832> day <03119> and night <03915> ; all <03605> day <03117> long they say <0559> to <0413> me, “Where <0346> is your God ?”<0430> |
HEBREW | Kyhla <0430> hya <0346> Mwyh <03117> lk <03605> yla <0413> rmab <0559> hlylw <03915> Mmwy <03119> Mxl <03899> ytemd <01832> yl <0> htyh <01961> (42:3) <42:4> |
NETBible | I cannot eat, I weep day and night; 1 all day long they say to me, 2 “Where is your God?” |
NET Notes |
1 tn Heb “My tears have become my food day and night.” 2 tn Heb “when [they] say to me all the day.” The suffixed third masculine plural pronoun may have been accidentally omitted from the infinitive בֶּאֱמֹר (be’ÿmor, “when [they] say”). Note the term בְּאָמְרָם (bÿ’omram, “when they say”) in v. 10. |